יהודה לוי - רציתי

May 04, 2007 19:09

Yehuda Levi - Ratziti
Еhуда Леви - Рацити(Хотел)

Read more... )

Leave a comment

Comments 8

icemon May 4 2007, 19:15:25 UTC
такие песни я имел в виду, когда писал в правилах сообщества о качестве переводимого материала...
упоминание Европы особенно понравилось.

Reply

plasmastik May 5 2007, 04:34:24 UTC
я что-то не так перевёл?

Reply

icemon May 5 2007, 06:11:32 UTC
ты все правильно перевел. меня оригинал рассмешил.
ладно, не обращай внимания, это мое личное мнение.

Reply

guy_gomel May 5 2007, 10:48:57 UTC
= такие песни я имел в виду =

Кстати. Приведенный тобой пример "таких песен" - песен Даны И. и Сарит Х. - это о-о-чень субъективно, и с тобой я не согласен. Да, это поп-музыка. Попса. Не самого высокого полета. Но и та, и другая исполнительница - это и еще и очень яркие и необычные для мейнстрима творческие и личные судьбы. Житейская история, стоящая за фигурой исполнителя, порой не менее интересна, чем собственно "песнеграфия". В случае Даны это несомненно. Дана - символ, икона. Явление. Кроме того, чем плохи многие ее композиции, написанные для нее Цвикой Пиком, Иегудой Поликером, ранние, очень своеобразные, композиции Офера Нисима, или ее каверы на песни Ривки Зоар или Шулы Хен?

А Сарит - здесь активно переводят Нинетт, Скаата, Идана Райхеля - ну, и чем попса этих милых авторов лусщше, чем некоторые, весьма милые, песеньки С. Хадад?

Reply


guy_gomel May 5 2007, 10:50:18 UTC
Так он еще и запел? :)

Reply


Leave a comment

Up