"TEAM", also known as "The essay where Kame is just wonderful". Or "where Kame covers with love his bandmates even though he doesn't want to admit it (but eventually does it)", or "in which Kame tell us how much he respects the members", or "in which Kame talks about the days he felt lonelyOr "How Kame can make his fans both sad!emo and happy!emo
(
Read more... )
Comments 100
(about your 'borning' note: do developing/progressing/evolving/maturing/growing carry a similar feeling within the sentences? 'Evolving' feels more natural within the sentences you've written but ofc since I can't read the original Japanese... XD)
ah! lol I forgot to thank you, too u__u orz. Thank you! ;o;
Reply
Well yes, ofc the meaning is that the bond is evolving/maturing. But since he says that before he was cut off etc, I think he wanted to say the bond didn't exist before and for this reason is "borning" now :) This is why I wrote that note :)
Reply
Reply
I like that suggestion, I'm going to edit and use that :3 Thanks! I really liked the birth concept and I didn't want to "lose it in translation" :)
Reply
Thanks for the translation~ ^^
Reply
Reply
I laugh at the jerks part lol
Reply
GOSH CRYFEST AGAIN! ;_;
Reply
Leave a comment