[Trans] Sayonara☆Arigatou (Hottake BAND) translation

Nov 01, 2013 23:53

I really like the lyrics! Also, Kame hinted this song is important in the drama around ep.4-5, ep.4 is tomorrow, so here a translation! :D

I tried to patch the radio preview and the drama opening together; considering how radio preview and PV short version are cut, I think the drama opening is the 2nd stanza so I placed it there (highlighted in blue), but of course I'm not sure.
I copied down the lyrics myself so there still might be differences in choice of kanji/text, I'm going to edit it when I have the official booklet in some days
ETA 05/11: corrected! :)

If you keep in mind it is a song sung by father and son in the drama, you understand how this song seems written by the dad for his children: he uses their names, especially many variations of Ao's, who is singing with :) (see notes)

サヨナラ☆ありがとう by 堀田家BAND (玉置浩二・亀梨和也)

Come on!

藍色の蒼空 泳ぎ回れた
キラキラと光っていれたよ
愛に巻かれて 僕らは育った
だけど日々は流れる魚の群れのよう

離ればなれになっていたとしても
輝いていられるように

Loveだね

さよなら ありがとう 愛する人よ
いつの日か また逢えるのなら
会いたい 会いたい
涙あふれてきても
さよなら ありがとう 愛しい人よ
いつの日か また逢えるから  
笑って サヨナラ☆ありがとう

紺碧の蒼空 星が流れた
ピカピカに光って消えた
愛に叱られ 僕らは学んだ
だから日々は輝く 君の笑顔のよう

青いリンゴがいつの間にか色づいて
変わっていくみたいにさ

Loveだね

さよなら ありがとう 愛する人よ
いつの日か また逢えるのなら
どんなに どんなに 
生きてることがイヤんなっても
さよなら ありがとう 愛しい人よ
生まれてきて良かったって 
涙に サヨナラ☆ありがとう

100の言葉を並べたてるよりも
たったひと言でいい

Loveだね

さよなら ありがとう 愛する人よ
いつの日か また逢えるのなら
会いたい 会いたい
涙あふれてきても
さよなら ありがとう 愛しい人よ
いつの日か また逢えるから  
笑って 笑って 笑って
涙に サヨナラ☆ありがとう

Romaji - Sayonara ☆ Arigatou

Aiiro no sora[*] oyogimawareta
kirakira to hikatteireta yo
ai ni makarete bokura wa sodatta
dakedo hibi wa nagareru sakana no mure no you

hanarebanare ni natteita toshitemo
kagayaiteirareru you ni

Love da ne

sayonara arigatou ai suru hito yo
itsu no hi ka mata aeru no nara
aitai aitai
namida afuretekitemo
sayonara arigatou itoshii hito yo
itsu no hi ka mata aeru kara
waratte sayonara arigatou

Kon'iro no sora[*] hoshi ga nagareta
pikapika ni hikatte kieta
ai ni shikarare bokura wa mananda
dakara hibi wa kagayaku kimi no egao no you

aoi ringo ga itsu no ma ni ka irozuite
kawatteiku mitai ni sa

Love da ne

sayonara arigatou ai suru hito yo
itsu no hi ka mata aeru no nara
donna ni donna ni ikiteru koto ga iyan nattemo
sayonara arigatou itoshii hito yo
umaretekite yokatta tte
namida ni sayonara arigatou

100 no kotoba wo narabetateru yori mo
tatta hitokoto de ii

LOVE da ne

sayonara arigatou ai suru hito yo
itsu no hi ka mata aeru no nara
aitai aitai
namida afuretekitemo
sayonara arigatou itoshii hito yo
itsu no hi ka mata aeru kara
waratte waratte waratte
namida ni sayonara arigatou

TRANSLATION (Goodbye ☆ Thank you) by Hottake BAND (Tamaki Koji - Kamenashi Kazuya)

Come on!

We were swimming around in the indigo blue sky[*]
we were shining and sparkling.
We grew up wrapped in love
but days flow away like school of fish

Even if we become separated far away,
in order to be able to sparkle...

It's LOVE

Goodbye, thank you, person I love
If we can meet again one day
I want to see you, I want to see you
even in case tears start to overflow
Goodbye, thank you, person I keep dear
One day we can met again, so
smile, goodbye and thank you

The stars flowed in the deep blue sky[*]
they sparkled brightly and then vanished.
We were scolded by love and so we learned,
for this reason days shine, like your smile.

Like the green apples change color before realizing [**]
and keep changing...

It's LOVE

Goodbye, thank you, person I love
If we can meet again one day
no matter how much you hate being alive
goodbye, thank you, person I keep dear
I'll say "I'm happy you were born"
and goodbye and thank you among the tears

Rather than lining up 100 words
one single word is enough

It's LOVE

Goodbye, thank you, person I love
If we can meet again one day
I want to see you, I want to see you
even in case tears start to overflow
Goodbye, thank you, person I keep dear
One day we can met again, so
smile smile smile

Saying goodbye and thank you among the tears

------------
NOTES
[*] The kanjis used here are a variation of "Ao (blue) + sky", but they're sung as "sora" (sky); written with the most commonly used kanji, Ao青 is the name of the 3rd son in the drama :D Furthermore, in "kon'iro no sora", there are even two of the three kanjis that can be used to write "Ao" (蒼・碧).
You notice these wordplays only if you read the lyrics :D It sounds "in the indigo blue (blue) sky" and "in the deep blue (blue) sky".

[**] As was hinted both in interviews and Kame's radio, the lyrics include the three Ganato's sons' names indeed: Ai 藍 (in Aiko), Kon 紺 and Ao 青, respectively “indigo blue”, “deep blue”, “light blue/green”.
Here “aoi” is referred to apples so I used “green”. The line takes the meaning of “unripe apples change color” (that is, become mature).
(might it be also a hint that Ao in the plot will become “mature” like the apple in the lyrics? :D)

*translation: lyrics, dorama, .member: kamenashi

Previous post Next post
Up