Feb 03, 2014 23:51
Старые книги надо читать хотя бы из-за языка, который теперь, вне всяких сомнений, уже совсем не торт. Сравнивая затейливый слог дореволюционных текстов с современным рубленым стилем в духе передовиц газет «Труд» и «Вечерняя доярка», понимаешь, какой язык мы потеряли. Однако же, беда эта коснулась не только языка русского, и не только из-за соцпропа. Вот, скажем, фраза из чешского учебника (1867 год), которую я перечитывал несколько раз, чтобы хотя бы правильно прочитать - я уж не говорю, чтобы внятно перевести на русский:
»V jazyce latinském nic jinak než jako v slovanském veskrze na jevo jde snaha po zaměňování dvojhlásek samohláskami prostými, čímž soustava dvojhlásek znamenitého zakusila porušení«
«В языке латинском ничуть не иначе, нежели чем в славянском, всепроникающе являет себя стремление замены дифтонгов гласными простыми, чрез что семейство дифтонгов изрядного претерпело разрушения»
вифлиофика,
родная речь,
čeština,
спрягай! разуплотняй!,
latina