Почти что год назад мы с Эриком, который
midnight_comes, упоролись и "воссоздали" французский текст небезызвестного "Ланфрен-ланфра". При этом я не смотрела фильм, а у Эрика французский второй язык, причем неактивный, но кому в наш постмодернистский век это мешало :) Понятно, мы все же не совсем утырки и на воссоздание языка 18 века не покушаемся, но, в общем, написали :) Пусть тут будет, дабы в недрах вконтакта и скайпа не пропало.
Mon vieux jardin - lanfrin-lanfra - est vide sans toi, colombe,
Les rêves y dorment - lanfrin-lanfra - sur toutes les branches, colombe,
Lanfrin-lanfra, lan-ta-ti-ta, le lit de fleurs n'attend que toi,
Et le ruisseau nous chantera, viens chez moi, ma colombe.
Un rêve léger - lanfrin-lanfra - nous cueillerons d'une branche,
Il est si rare - lanfrin-lanfra - si doux, comme une plume blanche.
Lanfrin-lanfra, lan-ta-ti-ta, tes lèvres sont plus douces pour moi,
Du haut, la rose tombera pour t'embrasser, colombe.
Trois rossignols - lanfrin-lanfra - et un corbeau me disent
Que cet amour - lanfrin-lanfra - me fait faire des bêtises.
Lanfrin-lanfra, lan-ta-ti-ta, l'étoile d'adieu nous luira,
Ton pur amour me gardera, dernier amour, colombe.