переводы и перевоТчики-2

Oct 11, 2018 06:01


"Чисто английскому убийству", которое Midsomer Murders, пора вручать приз в области йумора. в прошлой серии у них был стул грузинский, потому что Georgian, в этой мужик в лесу "падаль" собирал и в костерок подбрасывал - йыхх, йыххх. это наш трёхкопеешный студент так deadwood перевёл, вместо валежника. ну, допустим, был там по сюжету некоторый оттенок ненужности человеческой, ну скажи "сухостой" хотя бы... йохохо и бутылка рому, других предположений нет, не может ведь переводчик настолько укладываться в формулу Лаврова. остальное же в норме. или это у него маркер такой, как "целую в попку" в годовом отчёте - читают/не читают, смотрят/не смотрят? хто знает...

нуину, ТВ, слова, кино

Previous post Next post
Up