О лингвистике, эмиграции и оценке интеллекта.

Dec 14, 2014 00:59

Сначала присказка...
Как-то договорились мы погулять по городу Нью Йорку с хорошим нашим приятелем, назовем его Геной. А он возьми и приведи с собой друга -симпатичного мужчину  очень интеллигентной внешности. Пусть будет Игорь. Внешность в этот раз не оказалась обманчива, эрудиция Игоря просто поражала, о каждом месте, где мы останавливались, он мог рассказать историю, и не одну. Очень интересный оказался человек. Но что-то в его рассказах слегка царапало слух. Через некоторое время я сообразила - действующие лица его рассказов как правило проходили под названием "тетечка", "дядечка". "Дядечка пошел... а тут тетечка сказала..." - несколько странно для вполне взрослого человека за 40, не правда ли?
Поймав мой несколько недоуменный взгляд  Игорь, улыбнулся и сказал: "Ага, никак не могу отвыкнуть. Привычка. С того времени как приехал в Штаты в 11 лет".

И собственно сама сказка:
Зашла как-то у нас с подружками беседа о человеке из компании, имя его, скажем, Вася, которого все мы знаем, но я, например, не очень близко, ибо спектр его интересов - охота, железки всякие, стрельба -  подразумевает более близкое общение с прекрасной моей половиной, а не со мной. И создалось у меня впечатление, что подруги мои его интеллектуальный уровень оценивают весьма невысоко.
Спрашиваю потом у мужа, который с Васей намного больше общается, почему такое впечатление складывается, и насколько оно соответствует действительности. И слышу в ответ: "ты знаешь, я не удивлен. Вася на самом деле человек весьма интересный, и знает много, и голова у него здорово работает. Но вот когда доходит до анекдотов или "охотничьих рассказов", да еще не дай бог с матом, то и по выбору лексики и по построению предложений впечатление, что говорит то ли ребенок, то ли человек,  особым интеллектом не блещущий."
Ну, да, большинство моих друзей, как и я,  поменяли место жительства уже в достаточно взрослом возрасте, и в компании мы, как правило, говорим по русски, если нет никого из нерусскоговорящих. Но вот Вася, как и Игорь, переехали еще детьми, и, как все дети, практически сразу перешли на английский, а к русскому вернулись не скоро. И  русский у них где-то в подсознании заморозился на  уровне детства. Но мы-то, как правило, судим об интеллекте собеседника - обратите внимание на слово ;) - по "со-беседованию" то есть, фактически по умению поддерживать беседу, по речи. Вот тут и выскакивают "тетечка", "дядечка". И, если с человеком не общаешься на профессиональные темы, или просто темы более глубокие, чем "small talk", ошибиться более чем легко.
Кстати, интересно, что с теми кто приехал еще раньше, лет до 3-4, и учил русский уже здесь, такого эффекта не возникает. У них всегда чувствуется, не то чтобы акцент, акцента может и не быть, но легкая неестественность, и мы, как правило, наоборот, ставим им дополнительную звездочку за отличное владение практически не родным языком. Опять таки зачастую подсознательно ;)
Пока писала, вспомнила, что есть, как минимум, еще один человек среди моих знакомых, корого я считаю весьма недалеким, хотя, опять-таки, слышала, что читает он не просто много а очень много. И, опять-таки, я знаю, что приехал он сюда еще ребенком, и, пока не попал в нашу компанию, по русски почти не говорил. Интересно было бы пообщаться с ним на темы, действительно интересные нам обоим...

драконья логика, somebody else, окружающий четверг, стереотипы

Previous post Next post
Up