1. Весь Бёрнс по тэгу
https://irisss-k.livejournal.com/tag/robert%20burnsв т.ч.:
Стихи, песни , инет-ресурсы
https://irisss-k.livejournal.com/219695.htmlБиография, цитаты, почитание, Ночь Бёрнса
https://irisss-k.livejournal.com/219435.htmlБаллады Чайлда и песни Шотландии, Шотландия - культура и языки, любители в России
https://irisss-k.livejournal.com/219371.htmlОсновной пост с песней "В полях...", пояснениями, содержанием и т.п.
https://irisss-k.livejournal.com/185311.html https://ru.wikipedia.org/wiki/Бёрнс,_Роберт Ро́берт Бёрнс (в старом русском написании Борнс;
скотс. и
англ. Robert Burns,
гэльск. Raibeart Burns или
гэльск. Rabbie Burns,
1759-
1796) -
шотландский поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на так называемом
равнинном шотландском и
английском языках.
День рождения Роберта Бёрнса, 25 января - национальный праздник в Шотландии, отмечаемый торжественным обедом (Burns Night или Burns supper
[10][11][12]) с традиционным порядком следования воспетых поэтом блюд (основное - сытный пудинг
хаггис), вносимых под музыку
шотландской волынки и предваряемых чтением соответствующих стихов Бёрнса (предобеденной молитвой «The Selkirk Grace» («
Заздравный тост (
скотс.)» в рус. переводе С. Я. Маршака
[13]) и «Ode to Haggis» - рус. «Ода шотландскому пудингу „Хаггис“»
[14]). Также этот день отмечается поклонниками творчества поэта во всём мире
[15][16][17].
https://en.wikipedia.org/wiki/Robert_BurnsRobert Burns (25 January 1759 - 21 July 1796), also known as Rabbie Burns, the Bard of Ayrshire, Ploughman Poet and various other names and epithets,[nb 1] was a Scottish poet and lyricist.
http://zhurnal.lib.ru/k/knjazew_j/burns.shtml У Юрия Князева подробно вехи жизни Бёрнса, тут:
http://zhurnal.lib.ru/k/knjazew_j/index.shtml#gr1 переводы и другое интересное по Бернсу.
http://www.cultin.ru/writers-bjorns-robert-p2 Основные даты жизни поэта
25 января 1759 года - рождение Роберта Бёрнса.
1765 год - Роберт с братом поступают в школу.
1766 год - переезд на ферму Маунт Олифант.
1774 год - Роберт пишет первые стихи.
1777 год - переезд на ферму Лохли.
4 июля 1781 года - посвящён в Братство Вольных Каменщиков в ложе Св. Дэвида № 174, Тарболтон.
1784 год - смерть отца, переезд в Моссгил.
1785 год - Роберт знакомится с Джин, написаны «Весёлые нищие», «Полевой мыши» и многие другие стихи.
1786 год - Бёрнс передаёт права на ферму Моссгил брату; рождение близнецов; поездка в Эдинбург.
1787 год - приём поэта в Великой Ложе Шотландии; выходит первое эдинбургское издание поэм; поездки по Шотландии.
1789 год - работа акцизным.
1792 год - назначение в инспекцию порта.
1793 год - второе эдинбургское издание стихов в двух томах.
Декабрь 1795 года - Бёрнс находится в тяжёлом состоянии, возможно, связанном с удалением зубов.
21 июля 1796 года - смерть
25 июля 1796 года - похороны, в этот же день родился пятый сын Бёрнса - Максвел.
Язык Бёрнса
Хотя Бёрнс и обучался в сельской школе, но его преподавателем был человек с университетским образованием - Джон Мёрдок (Murdoch, 1747-1824). Шотландия тогда переживала пик национального возрождения, была одним из самых культурных уголков Европы, в ней насчитывалось пять университетов. Под руководством Мёрдока Бёрнс занимался, помимо прочего, поэзией Александра Поупа. Как свидетельствуют рукописи, литературным английским языком Бёрнс владел безукоризненно (написал на нём «Субботний вечер поселянина», «Сонет к дрозду» и некоторые другие стихотворения). Использование в большинстве произведений шотландского («наречия» английского, в отличие от гэльского - кельтского шотландского языка) - осознанный выбор поэта, декларированный в названии первого сборника «Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте».
«Бёрнсова строфа»
С именем Бёрнса связывают особую форму строфы: шестистишие по схеме AAABAB с укороченными четвёртой и шестой строками. Подобная схема известна в средневековой лирике, в частности, в провансальской поэзии (с XI века), однако с XVI века популярность её угасла. Она сохранилась в Шотландии, где широко использовалась и до Бёрнса, но связывается с его именем и известна как «Бёрнсова строфа», хотя официальное её название - стандартный габби, оно идёт от первого произведения, прославившего эту строфу в Шотландии, - «Элегия на смерть Габби Симпсона, волынщика из Килбархана» (ок. 1640 года) Роберта Семпилла из Белтриза; «габби» - не имя собственное, а прозвище уроженцев городка Килбархан в Западной Шотландии. Данная форма применялась и в русской поэзии, например, в стихотворениях Пушкина «Эхо» и «Обвал».
Переводы Маршака далеки от дословной передачи оригинала, но им свойственна простота и лёгкость языка, эмоциональная настроенность, близкая бёрнсовским строкам. В 1940-е годы в лондонской газете «Таймс» появилась статья, утверждающая, что Бёрнс непонятен англичанам и имеет лишь ограниченное региональное значение. В качестве одного из контраргументов в отзывах на статью приводилась огромная популярность Бёрнса в СССР. В 1959 году Маршак был избран почётным председателем Федерации Бёрнса в Шотландии.
Книга Р. Райт-Ковалёвой "Роберт Бёрнс"
https://www.libfox.ru/269205-rita-rayt-kovaleva-robert-berns.html - здесь можно скачать?
http://litresp.ru/chitat/ru/%D0%A0/rajt-kovaleva-rita-yakovlevna/robert-berns - читать онлайн
http://www.proza.ru/2013/10/17/757 о Бёрнсе много Виктор Ерёмин. Их фамилия изначально была Бернесс, о его женщинах
http://sotvori-sebia-sam.ru/burns/ У шотландцев есть такая поговорка: «Когда Шотландия забудет Бернса, мир забудет Шотландию».
https://www.scotland.org/events/burns-night - о праздновании Ночи Бёрнса
http://read-and-eat.livejournal.com/9043.html о Роберте Бёрнсе и Вкус Шотландии: хаггис, каллен-скинк и кранахан (на день рождения Роберта Бёрнса). Связанные с ним торжества обычно называют Burns Supper или Burns Night. И они актуальны не только на родине поэта - по всему миру общества любителей Бёрнса в этот день (или примерно в этих числах) устраивают торжественные ужины, проходящие по определённому сценарию. /В тексте рецепты/