Библия на арабском

Nov 14, 2014 17:08

Оригинал взят у ilushan93 в post
Оригинал взят у radmirkilmatov в Библия на арабском.
Время появления арабского текста Библии не установлено.
Ясно только, что тексты на других языках стали известны позднее.
Однако при появлении текста Библии на разных языках - никогда и нигде не указан состав Канона. Почему это важно? Потому что часто под всей "Библией" понимался только сборник Псалмов. Во всяком случае, тексты "Ветхого Завета" на современном русском языке - это конец 19-го века. Ранее по русски читали только "Псалтырь" и "Молитвослов". Когда появился "Новый завет" - ?? Почти 90% библейских текстов были включены в Канон и стали открыты публике - только во второй половине 19-го века. А до того -
или были ПОД ЗАПРЕТОМ (??!!),
или не существовали
или были частью реальной повседневности, а не давней истории.
[...]Число изменений при переводе древне-еврейского текста - на арабский можно считать минимальным. Все-таки, самые родственные языки...
арабский текст - должен быть ближе всего из дошедших - к первоначальному. Если арабские тексты - хоть и переводы, но древние, то еврейские совершенно точно были восстановлены менее 150 лет назад...

переводы с арабского - всегда в пять-десять раз длиннее оригинала. Чтобы понять это - посмотрите любое издание Корана в русском переводе. Текст перевода всегда будет на порядок длиннее оригинала. Вот почему мудрецы однозначно советуют понимать Пророка только по-арабски.
С Библией на арабском языке - та же ситуация. Исходник в три раза короче русского перевода. Вроде бы то же, но мысль передается короче и оттого иногда в другом смысле.

Тексты часто понимаются проще.

Царь Ирод - в арабском (арамейском) тексте - царь Земли.
Вифлеем, где родится Иисус - это не город, а просто сарай.
История Иисуса - рассказана разными образами и делится на две.
Немного отличаются слова и "Образы". Рассказ о пророке и рассказ о царе.

Первый рассказ - о чудесах "Исы" пророка, с пророчеством о "коллапсе".
Второй рассказ - это история подлинного царя, которого вопреки воле деда сохранила материнская любовь. Который должен был прийти, и он пришел. И для которого в реальной истории 19-го века - могло быть много "заказчиков"

Интересно, что в тех образах наций нет. Есть сословия.
Фарисеи - просто всадники, военные, полиция.
С толпой они - "арабы",
римляне - граждане городов,
евреи - мудрецы,
греки - торговцы...

Нет наций. Словно Вавилонская башня, трещит но еще держится.
И библейский текст о ней - еще пророчество, а не событие.
Деление идет по сословиям. Да и что такое народ? До появления железных дорог - всем было по барабану, как дела у далеких соседей. Братство по социальному происхождению - было куда важнее. Ведь иностранцев не было, а враги-соседи - кругом. Какое единство - с теми перед кем нужно постоянно конкурировать за ресурсы?

Константин Тишендорф привез некую "Библию" в Европу в 1860-е годы.
Он получил бешеные деньги и титулы.
За что??
За то, что в захолустнейшем уголке Синайского полуострова нашел два из трех самых древних текста Библии. Александрийский и Синайский Кодексы.

Тексты случайно обнаружили в корзинах для мусора.
Датировку кодексов сделали по экспертизе почерка, которой обучили Тишендорфа тут же сами монахи.
Весь курортный Египет сегодня завидует тому продавцу из монастыря Святой Катерины, который так удачно "развел лохов". Но и немец был не так прост и "раскрутил" свой товар да максимальной для своего времени цены?

Пьеса Вольтера "Мухаммад"?
Источник сведений об Исламе 18-го века.
Или одно из мнений о - сравнительно недавних событиях - в старых декорациях ??
Но декорации Вольтера могли повлиять на понимание Истории.

http://briefly.ru/volter/fanatizm_ili_prorok_magomet/

Знал мужик персидскую историю.
Интересно, что по персидски - Вольтер означает "с Лютером"/ "по Лютеру".

В жизни Вольтера есть малопонятный эпизод, когда он 12 лет сожительствует в Германии с одной вдовой. Интересно, что декорации, даты и основные события Вольтера - повторяют обстоятельства жизни Мартина Лютера... за пару веков "До"... Но если здесь идут рассуждения о банальном подлоге с династическими последствиями, то теоретически все возможно.

Протестантская библия, пьеса о Мухаммаде, чего-то не хватает...
Цепочка замыкается на Франциске Скорине с первой Библией на славянском языке, над изданием которой он работал вместе с ... Лютером. И раздел веры - на 4 основные религии оказывается расходящимся как лучи - от одного человека.

Известно, что Вольтер сумел оказать Екатерине Второй некую значительную услугу. Если не предмет услуги, то его последствия вырисовываются смутно, но мотивация участников оказывается прозрачной.

Вооруженные европейскими знаниями исследователи Ближнего Востока в 19-м веке были очень востребованы местными арабами. Ими дорожили. Они несли не только техническую цивилизацию на Ближний Восток. Они были потомками тех, кто напечатал в середине 19-го века в Казани Коран. И сделал Слово Бога - доступным простому торговцу. Они несли авторитет европейской университетской мысли об Исламе.
Крачковский закончил институт востоковедения в северном Петербурге. Но за годы своих командировок на Ближний Восток он не нашел там больше знаний, опыта и документов, чем то, что он получил на Родине. Но Родина дала ученому четкую ориентировку... этнография пожертвовала историей ради шпионажа. Традиции отечественной "арабистики" оказываются намного древнее, чем началось изучение Арабского востока.


Оригинал взят у serj_aleks в Синайский кодекс из Петербурга


Автор кодекса - Константин фон Тишендорф (Lobegott Friedrich Konstantin von Tischendorf, 1815 - 1874). "Слава богу" Фридрих Константин. Теолог и специалист по древним языкам. Поломник на Восток. Первый раз как представитель Саксонии, второй как представитель России. Организатор в Лейпцигском университете кафедры библейской палеографии. В 1859 году "обнаружил" синайский кодекс, который привёз в Петербург, где она была издана в 1862 году. В последующие два года издал два издания Нового Завета. "Поднесение кодекса императору Александру II состоялось в 1869 году". После чего было получено российское дворянство. Большая часть научных работ Тишендорфа относится к текстологии греческого Нового и Ветхого Завета. Его же греческие тексты издавались в Париже и Германии. Немецкий и латинский тексты появились в печати отдельно.

создание истории, Греческая империя, евреи, религия, фальсификация истории

Previous post Next post
Up