Дворкина И. "СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ РУЧНОГО ТКАЧЕСТВА И РОСПИСИ ТКАНЕЙ"

Jun 08, 2024 10:22


Вышел из печати мой «СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ РУЧНОГО ТКАЧЕСТВА И РОСПИСИ ТКАНЕЙ с эквивалентами на иностранных языках и иллюстрациями». М., «Северный паломник», 2024. 112 с., ил. Формат 14,8х21 см. Офсетная бумага. Прошитая.

Книга (и другие мои издания) будет продаваться на Книжном фестивале на Красной площади 8-9 июня (Издательство в шатре № 9) и

на Фестивале Лоскутного шитья в Гостином дворе до 16 июня (стенд в центре).

Кто хочет приобрести у автора - сообщайте.





Из аннотации:

Первый опыт современного тематического словаря терминов ручного ткачества и росписи тканей. Вторая часть издания включает словарь терминов на иностранных языках с эквивалентами на русском языке и словарь русских терминов с английскими эквивалентами.

Уникальность словаря состоит и в обширном иллюстративном материале (300 ил.).



Предисловие:

В словаре в алфавитном порядке систематизированы основные термины по ткацким станкам, инструментам, приёмам ткачества, ткацким переплетениям, особым видам сырья для ткачества, росписи ткани, батику, традиционным национальным костюмам в техниках ручного ткачества и резервирования рисунка разными способами, названия ковров и ковровых изделий народов мира.

Количество существующих национальных терминов по теме словаря в мире огромно, поэтому при их отборе учитывались, в первую очередь, актуальные интересы российских читателей и переводчиков.

В России также всегда было немало вариантов терминов ручного ткачества. В каждом регионе и учебном заведении в разное время бытовали и используются до сих пор свои местные названия. Особую проблему представляет распространившееся использование термина «плетение» вместо «ткачества», поскольку это разные виды ремесла.



Цель словаря - вернуть в употребление традиционные русские термины вместо распространившихся в последнее время искажённых западных или искусственно придуманных.

Чтобы почувствовать природу родных терминов, сравните их с «новоделами» и постарайтесь услышать точность и гармоничность звуков, определяющих процесс, например:

сцепление, а не «зацеп»;

обвивка, а не «обвод» или «гампаж»;

перевивка, а не «твайн»;

просветы, а не «реле», «несоединение» или «прогалы»;

кругляние, а не «эксцентрический уток»;

настилы, а не «проход», «крапотаж», «флотирование», «броше», «лансе».

Предложенные в словаре варианты терминов основаны на традиционной российской терминологии. Предпочтение отдано термину, более точно отражающему смысл процесса или его результат.

В основную часть словаря включены русские термины и названия на кириллице. Во второй части даны термины на иностранных языках на латинице с эквивалентами и переводами на русский язык и словарь русских терминов с английскими эквивалентами.

Словарь не ставит целью исчерпывающий охват терминов, но работа над ним продолжится. Автор будет благодарен за присланные дополнения и уточнения.





Подробная информация по темам словаря представлена в изданиях автора: «Ручное ткачество. Практика. История. Современность». Т. 1-3-. М., 2018- и «Батик. Горячий. Холодный. Узелковый». М., 2000, 2008.

ткачество, Дворкина, текстиль, термины, словарь, ткани

Previous post Next post
Up