Кирилло-Мефодиевские чтения -
24 мая 2022 в 15:33 В ЧЕМ ПРЕИМУЩЕСТВО ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА ПЕРЕД ИЗУРОДОВАННЫМ РЕФОРМАМИ СОВРЕМЕННЫМ РУССКИМ?
- Славянский язык создали святые церковные люди Кирилл и Мефодий. Славянский язык - благодатный, одухотворенный. Само начертание букв несет в себе Дух Божий. Когда человек читает текст по церковно-славянский, каждое слово входит в душу. Поэтому все православные славянские народы служат на церковно-славянском языке. Это - богослужебный язык, и ни в коем случае нельзя текст службы переводить на русский, белорусский, украинский. В обыденной жизни мы пользуемся русским и славянским, но не замечаем этого, например: голова и глава, ворота и врата. Многим знакомо выражение "тьма кромешная", но не все знают, что "кроме" по-славянски означает не "сверх того", а "вне" (вне света, вне Бога). Многие приходят в церковь и говорят: "Мы не понимаем славянского языка". Отвыкли люди от него, а некоторые просто не хотят понимать. Нецензурная брань всем понятна, а богослужебный язык, славянский понять не могут.
Надо приучать детей в церковь (примеч. не оскверненную еретиками) с малых лет ходить, и самим в церковь ходить; не заходить, а ходить, стать прихожанами, а не прохожанами (как называет таких людей один батюшка). Тогда Божия благодать коснется сердца, и человек будет разуметь все слова на славянском языке (Архимандрит Амвросий (Юрасов)).
ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК - ЯЗЫК БОЖЕСТВЕННОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ
Церковно-славянский язык - это речь Бога, обращенная к человеку. Если посмотреть на историю Поместных Церквей, то каждая Церковь имела свой язык, который был речью, обращенной от Бога к человеку. Арамейский язык, на котором говорил Господь Иисус Христос, был языком восточной Церкви. Для византийской Церкви - язык койне, который сложился из древнегреческих корней в 1- 4 вв. до н.э. Для России церковно-славянский язык явился неотъемлемым качеством нашего общерусского языка. Но есть Церкви, которые не имеют своего богослужебного языка, например, протестантские церкви, в которых есть традиция, обряд, вдохновенность, но нет духа.
ТОГДА ГДЕ ЖЕ МЕСТО ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА В НАЦИОНАЛЬНОМ СОЗНАНИИ РУССКОГО НАРОДА?
ВСЕ исторические документы и летописи допетровской Руси написаны на церковнославянском языке - это наша историческая и национальная самоидентификация. Вся древнерусская книжность написана на этом языке. Даже в повседневной жизни славянский язык играл исключительную роль в нашем самосознании. Что было бы с нашей культурой, если бы мы не пользовались славянским языком? Пушкин велик именно благодаря своей близости к церковнославянскому языку. Можно привести простой пример, прочитав пушкинские строки «Пророка»:
Восстань, пророк! И виждь, и внемли!
Исполнись волею Моей,
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей.
В переводе на русский это выглядит так: Вставай, пророк, смотри и слушай! Наполнись волей Моей, и, проходя водой и сушей, словами жги сердца людей. Почти одно и то же, но только первый вариант, где Пушкин пользуется «высоким штилем», это - поэзия, это близко к Богу. Многие переводчики славянского языка жалуются, что в нем есть языковые конструкции, слова, которые невозможно перевести. Невозможно лингвистически адекватно перевести «Слово о полку Игореве» на русский язык, оно сразу много теряет. Нельзя перевести Несторову летопись, лучше читать ее в подлиннике. Но в преподавании русского языка в школе этот момент не учитывается, а надо бы, чтобы заинтересовать учеников глубиной национального языка, чтобы они поняли, каким сокровищем владеют и пользуются. Ведь приобщение к слову является непременным условием духовного развития человека.
ЗНАЧИТ, В РОССИИ ЕСТЬ ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК - ЯЗЫК РУССКОЙ ПРАВОСЛАВНОЙ ЦЕРКВИ, И РУССКИЙ ЯЗЫК, ПО ПРЕИМУЩЕСТВУ, УСТНЫЙ, ЯЗЫК ОБИХОДА, БЫТИЯ?
Конечно. Дело в том, что всегда есть слово повседневное, слово для общения, и слово молитвенное, с которым обращались только к Богу, только к Небу. Язык для базара и язык для Бога - два разных языка. В целом, получалось так, что они взаимодействовали, и это было на пользу обоим языкам. Но Русская Православная Церковь - единственная, кто хранит свой язык , язык божественного происхождения: церковно-славянский. Не случайно со стороны всевозможных богоборцев особое раздражение вызывает именно славянский язык нашей Церкви.
ХОТЯТ, ЧТОБЫ ЦЕРКОВЬ ЗАГОВОРИЛА НА ИЗУРОДОВАННОМ РЕФОРМОЙ 1918 ГОДА РУССКОМ ЯЗЫКЕ?
После 1917 года из русского языка выбросили 13 букв и изуродовали грамматику, а обновленцы сделали переводы на этот язык богослужебных текстов, это было не только топорно, но и кощунственно. Достаточно сказать, что по новой орфографии "бог" писалось с маленькой буквы и без титла, а сатана с заглавной. Священное Писание невозможно идентично перевести на русский язык, весь смысл искажается, да и нет уверенности, что лет через двадцать появится другой современный русский язык, и нужно будет делать новый перевод, потом еще один, и смыла уже не найти. И будет ли благодать у такого текста? Это невозможно в церковной жизни
НА СЛАВЯНСКОМ ЯЗЫКЕ НАС БОГ ЛУЧШЕ СЛЫШИТ?
Естественно.
ВАЖНЫЕ И МАЛОИЗВЕСТНЫЕ СВЕДЕНИЯ О ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ:
1. Существует понятие «священного языка», которое в современном мире известно специалистам и служителям Церкви. Священные языки отличаются от светских языков общения, прежде всего, следующими свойствами:
возникли при божественном (или, наоборот, демоническом) участии целенаправленно для сакральных целей;
признаны священными каким-либо вероучением;
активно используются преимущественно в сакральной сфере;
явно отличаются от светских языков;
имеют какую-либо внутреннюю систему правил и оценки сакральности букв, шрифтов, слов, лексико-семантических конструкций, предложений и текстов (например, для алфавита: имя и числовое значение каждой буквы, специальные графика и знаки и т.п.);
обладают широкой метафоричностью;
используют поэтические, мелодические, шрифтовые, а также иные средства для выражения сакрального смысла.
Иудеи утверждают, что «буквы святого языка - это не просто символы, обозначающие звуки. Эти буквы подобны элементам, из которых слагается весь материальный мир, они - «колесницы», «перевозчики» Божественной энергии, и каждая из них несет свой особый энергетический заря». Ссылаясь на религиозные авторитеты, они пишут: «язык каждого народа связан с силой его Ангела Хранителя на небесах, но святой язык связан только со Святым, Благословен Он, с его помощью Всевышний сотворил все сущее и его передал Он в удел и вечное наследие народу Израиля. Итак, святой язык не похож на все прочие языки, он - источник силы еврейского народа... Евреи сохранили в Египте чистоту святого языка, и это - одна из заслуг, за которые они удостоились избавления из египетского рабства... Упадок интереса к языку чреват для еврейского народа самыми пагубными последствиями». Нам бы, христианам, помнить это про святой церковно-славянский язык!
А. Пушкин в одном из своих писем отмечал несомненное превосходство славянского языка перед европейскими. Если каждая буква английского, французского, немецкого и др. азбук - просто некий звук, то в славянской азбуке заложена жизненная мудрость. Буквы славянской азбуки есть слова, выводящие человека на дорогу жизни. В СЛАВЯНСКОЙ АЗБУКЕ ЗАЛОЖЕНЫ НРАВСТВЕННЫЕ ОСНОВЫ ЖИЗНИ: АЗ. БУКИ. ВЕДИ. ГЛАГОЛИ. ДОБРО - Я БУКВУ ВЕДАЮ, ГОВОРЮ И ДЕЛАЮ ДОБРО... РЦЫ. СЛОВО. ТВЕРДО. ЧТО ЗНАЧИТ: ГОВОРИ СЛОВО ТВЕРДО, НЕ ЛУКАВО, НЕЛЬЗЯ ТОРГОВАТЬ СЛОВОМ... Вот такая она, славянская азбука. Первоучители словенские святые братья Кирилл и Мефодий создавали славянский язык на основе книжной мудрости греческой античности, древнееврейской словесности и византийской христианской культурной традиции.
Ученые экспериментально доказали, что если, отстающие в развитии дети, начинают изучение славянской азбуки, они опережают в развитии обычных детей, если у ребенка было заикание - оно проходит при изучении славянского языка, который несет в себе благодать, дарованную Богом в звуке буквы. Дети, знающие славянский язык, имеют стабильное психическое состояние и духовно-ориентированное мышление.
2. Письменный русский язык и его алфавит, как известно, произошли из церковно-славянского языка святых Кирилла и Мефодия. Реформа русского языка, осуществленная в 1917 году, целенаправленно ослабила его главнейшие духовные признаки: отбросила наименования букв кириллицы и их численные значения, ликвидировала их славянское шрифтовое начертание, отменила некоторые буквы, поменяла отдельные правила грамматики. Причины реформы русского языка не имели ничего общего с наукой. На это указывает скоропалительность решений, - состав русского алфавита был реформирован декретом секретариата Народного комиссариата просвещения уже 23 декабря 1917 года. Симптоматично, что в церковно-славянском языке алфавит начинался с местоимения первого лица единственного числа - «Азъ», а нынешний... им заканчивается - «я». В первом случае человек воспринимается как сотворенный по Образу Божьему, а во втором - как случайный результат игры бездушных сил.
В итоге, якобы упрощенный русский язык , в наиболее возможной степени отдалился от своего священного церковно-славянского прародителя и практически утратил уникальную духовность. В частности, извратился смысл многих новозаветных стихов (например, стали неразличимы весьма неодинаковые по смыслу слова «мир» и «мiр»), затруднилось понимание церковно-славянских текстов. Это и было истинной целью реформы языка, ударом в самую сердцевину - навсегда отсечь народ от его святых православных созидательных корней: духовности, нравственности, культуры, традиций и обычаев, ослабить его волю. Последствия известны... Ныне в некоторых бывших странах СССР с этими же антиправославными целями навязывается отказ от священного и святого церковно-славянского языка . Поэтому при обсуждении вопросов церковного богослужебного языка нельзя забывать о том, что современный светский русский язык намеренно искалечен врагами православия в духе сатанизма, .
В МУСУЛЬМАНСКИХ ШКОЛАХ ИЗУЧАЮТ СТАРОАРАБСКИЙ, В ЕВРОПЕЙСКИХ ШКОЛАХ - ЛАТИНСКИЙ, В ЕВРЕЙСКИХ - ДРЕВНИЙ ИВРИТ, И ТОЛЬКО В РОССИЙСКИХ ШКОЛАХ НЕ ИЗУЧАЮТ ПРАЯЗЫК, НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК РУССКОГО НАРОДА - СЛАВЯНСКИЙ.
«Не вси́ вмѣща́ютъ словесе́ сего́, но и́мже дано́ е́сть» (Мф. 19, 11).
Батюшка /схиархимандрит Исаия (Коровай)/ признавал чтение Священного Писания, Псалтири и молитв только на церковно-славянском языке. «Это язык, особо действенный для обращения ко Господу на нашей территории. Он освящен святыми равноапостольными Кириллом и Мефодием. В других странах свой язык, там свои святители, а мы должны на своем, Богом данном нам языке молиться». Тем, кто не умеет читать Псалтирь правильно, со всеми ударениями и интонацией, он запрещал это делать вслух, особенно в храме. «Вы, - говорил, - этими извращенными словами, как камнями, в Господа бросаете…» (Схиархимандрит Исаия (Коровай), с.319).
Ефросиния Мироточивая. Ангел Псалтири:
При чтении Псалтири приставляется особый ангел. Церковнославянская Псалтирь имеет над русской и над твоим переводом то преимущество, что заключает превечную глубину и тайны небесные, не обьяснимые словами. Ангел псалтырный стоит одесную и подсказывает сердцу смысл прочитанных слов, даже если умом их обьяснить нельзя. Я многих слов не понимала, догадывалась. Ангел обьяснял их смысл.
Церковнославянская Псалтирь была открыта старцам и переведена Духом Святым. В русском переводе почти никакой силы в брани не имеет. Демоны её не боятся.
Церковнославянская Псалтирь восхищает к небу молитвенников Царствия, а псалтирь, по русски читанная, хотя и освобождает отчасти от оков греха, но оставляет на земле. Не на русский язык надо переводить церковнославянские тексты, а русскую речь надо обогащать духовным языком отцов - церковнославянским.