Эписодий первый (ч.2)

Sep 05, 2013 21:47

Хор Океанид сходит с колесницы. Появляется старик О к е а н на крылатом коне.

О к е а н

Издалека, ах, как издалека
Дорогой тяжкой я к тебе спешил,
И нес мой конь на крыльях седока,
Что волей сердца правил без удил.
Не только потому, что мы в родстве -
А родственную кровь я свято чту -
Любил тебя всегда я, Прометей,
Ты знаешь, говорю начистоту.
Вели мне, укажи - как твой капкан
Разрушить можно? Говори скорей!
На что годится старый Океан?
Не сомневайся в верности моей!

П р о м е т е й

Вот это диво! Так и ты решил
Прийти мне посочувствовать? Оставил
Безбрежный свой поток, и бурных сил
Исполненные волны, и обвалы
Пещер, что населял ты с первозданья -
Пришел со мною разделить страданье?
Что ж, погляди! Я Зевсу другом был,
И помогал ему во всем, и трон добыл.
А пред тобой теперь - наглядный вид,
Как Зевс своих друзей благодарит.

О к е а н

Все вижу, Прометей. Благой совет,
Хоть опытен всегда и сам ты был -
Пойми, что прежних сил твоих уж нет,
И новые сознай границы сил.
Обдумай положение и взвесь
Пути к спасенью. Дерзким ты не будь,
И не груби. Сидел бы выше Зевс -
И то б услышал. И тогда ничуть
Не слаще будет участь у тебя.
Спасай себя, бедняга! Гнев забудь.
Поверь, я это говорю, любя.
Хоть можешь стариковскими назвать
Такие речи, но других речей,
Заносчивых - и сам ты должен знать
Теперь уж цену. Лучше же скорей
Послушайся, и на рожон не лезь.
Попридержи язык, скрепись, смирись.
Зевс злобен и безжалостен - но Зевс
Единодержец ныне. Покорись.
А я пойду к нему, чтоб умолить
От черных мук тебя освободить.

П р о м е т е й

Завидую тебе. Ты в стороне,
Хотя когда-то был союзник мой.
Оставь затею. Не поможешь мне,
А поплатиться можешь головой.

О к е а н

То, что всегда ты лучше вразумлял
Другого, чем себя - ты доказал
Уж делом, а не словом. Не перечь.
Пойду я. Верю я, что речь
Мою услышит Зевс. Уговорю
Его помиловать тебя.

П р о м е т е й

Благодарю!
И буду благодарен тебе всегда.
Мой друг, ты предан мне,
Но не трудись. Беда
Страданье будет причинять вдвойне,
Коль пострадаешь ты. Довольно боли
И той, что есть. И так уже болит
Душа за брата. Знаешь долю
Его? Он в странах западных стоит,
Мой брат, плечами подпирая груз
Земли и неба, тяжкий, непомерный.
Мне часто чудится, что слышу хруст
Его костей. И вспомни о химерном
Кочевнике, что с Киликийских гор -
Диковинном, отважном, стоголовом
Тифоне. Помнишь, он простер
Такую дерзость замыслов, что с ревом
И воем на всех богов восстал! Как пламя
Горгонье сыпали глаза его, как скрежетали
Убийственные челюсти! Ни с нами,
Ни с кем союза не искал. Летали
Вкруг стрелы Зевса, и один средь них
Грозил он Зевсу! И внезапно стих.
Зевс молнией ударил, и пронзил
Тифону сердце. И испепелил
Вмиг силу исполинскую. Лишив
Же мощи, тушу Зевс в пролив
Низверг, и Этну навалил на грудь.
Там кузницы Гефеста нынче. Только чуть
Не уследит Гефест - и изрыгнет
Поток огня из недр своих Тифон,
И лава пашни тучные пожрет
Сицилии. Бурлящей желчью полн
Сраженный исполин - хоть побежден
Он Зевсом... Да и нужно ли учить
Тебя, когда любой бы уяснил,
Что делать?.. Мне ж оставь влачить
Мой жребий.

О к е а н

Ты бы так же поступил?..
О, Прометей, как мне тебе внушить,
Что речь разумная - врач для больной души?

П р о м е т е й

Душа внимает разуму в покое,
А гнев душить в ней разумом не стоит!

О к е а н

Ну, хорошо. Ты поступай, как знаешь.
Меня зачем ты к Зевсу не пускаешь?

П р о м е т е й

Опасно - и бессмысленно при том.

О к е а н

Да я готов прикинуться глупцом!
Пусть злятся на меня, пускай бранят!

П р о м е т е й

Меня ведь в этом тоже обвинят.

О к е а н

Ты что ж, вернуть меня домой решил?

П р о м е т е й

Чтобы врага себе ты не нажил.

О к е а н

Того, кто правит, троном завладев?

П р о м е т е й

Вот-вот! Остерегайся вызвать гнев!

О к е а н

Я вижу, что слова твои - не ложь.

П р о м е т е й

Прощай же, в путь пора. Чего ты ждешь?

О к е а н

Да, в путь пора. Об этом думал я.
Дрожит Эфира ровная стезя.
И рвется мой скакун, сняв ношу с плеч,
В родимом стойле на ночлег прилечь.

(Океан удаляется.)

Эсхил, антика, Прометей прикованный

Previous post Next post
Up