Правильный перевод

Sep 18, 2009 00:03



Урок русского языка в грузинской школе.
Учитель:
- Разберём пиредложение по чиленам. Мужчина и женщина пошли в кино. Гиви?
Гиви:
- Мужчина - надлежащее, ... женщина - подлежащее, ... кино - пиредлог.
Учитель:
- Неправильно, Гиви. Кино - это место имения...
 
 
 
 
 
 
 

Встречаются два мужика в центре Лондона:
- How much watch?
- Twelve watch.
- Such much?
- Whom how...
- Ah, you finished InYaz?
- Ask! 

 
 
 
 
 
 

Yestreday I saw your wife.
- Indeed?
- In bed... 

 
 
 
 
 
 

Четвертый курс Инъяза. Сидим и пишем перевод. Тишина. Все работают. Вдруг с заднего ряда тихо-тихо слышится вопрос: "Народ, а что такое энд?". В ответ - гробовая тишина. (Напоминаю - 4 курс, факультет переводчиков-синхронистов)
Вопрос повторяется: "Ну что такое энд?". И тут кто-то так осторожно спрашивает: "А как пишется?" 

 
 
 
 
 
 

Моя хорошая знакомая Елена работала в посольстве над бумагами, в чем ей помогал секретарь из Бельгии. Они были в комнате одни, когда его по громкой связи позвал к себе консул. На что был дан такой ответ: I am soon finishing with Svetlana. I am coming.
 
 
 
 
 
 
 

How are you doing? - Как ты это делаешь?
All right! - Всегда правой! 

 
 
 
 
 
 

Парле ву франсе?
- Канэчна буду, дарагая, зачэм спрашиваэш?
   
 
 
 
 
 
 

аНеКи

Previous post Next post
Up