О национальном происхождении Иисуса Христа Ч II

Sep 04, 2010 09:15

Кроме канонических есть также исторические свидетельства о внешности Исуса Христа. Они принадлежат римскому сенатору Публию Лентулу, который был предшественником Понтия Пилата на должности прокуратора Иудеи. Описание внешности Спасителя Публию Лентулу прислала его знакомая римлянка, проживавшая в Иерусалиме. Письмо это впервые было опубликовано на латыни в сочинениях Ансельма Кентерберийского (XI-XII вв.)
Приводим отрывки из него в том виде, в котором оно публиковалось в церковной литературе дореволюционного периода: «Он (Исус) высокого роста, величественного вида, а на кого он взглянет, то вдруг возбуждает к себе почтение … Он отменно строен, волосы его зрело-каштанового цвета, гладки до ушей, а от них до низу светлее и кудрями падают по плечам… лоб ровный и гладкий, лицо чистое… нос и рот расположены очень правильно; борода такого же цвета, как и волосы на голове… взгляд его кроток… глаза его небесного цвета… ». Вполне очевидно, что такие особенности внешности, являются характерными для людей европейского типа, а отнюдь не для иудеев и не для сирийцев.


Далее призовем в свидетельство бесценные строки Нового Завета. В Евангелие от Луки (2.26-28) говорится, что Иисус Христос и Пречистая Матерь Его были Галилеянами из города Назарета. Характерны строки Евангелия от Иоанна ( 1.45-48), характеризующие отношения галилеян с иудеями: иудей Нафанаил, узнав о явлении Иисуса, сразу же сомневается: «… Из Назарета может ли быть что доброе?» Но на всякий случай бежит разнюхать, в чем дело. В свою очередь, Христос, увидев идущего навстречу Нафанаила, и видя его насквозь, говорит о нем: «… вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства». Галилеянами были и одиннадцать учеников - апостолов Христа (двенадцатым был иудей - Иуда-Искариот, предавший сына Божьего). Все 11 учеников говорили на том же языке, что и Христос. Чтобы убедиться в этом, достаточно посмотреть вторую главу Деяния апостолов (2,4-11), где описано «смятение от языков» - обращение апостолов к собравшимся на их племенных языках: «… и все изумлялись и дивились, говоря между собой: сии говорящие, не все ли галилеяне? Как же мы слышим собственное наречие, в котором родились?» По произношению узнали иудеи и Петра в ночь его отречения: «… немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо речь твоя обличает тебя (Евангелие от Матфея 26; 69-73). Эти свидетельства Нового Завета говорят о том, что родной язык Иисуса Христа и его Апостолов не был иудейским. Но есть и еще одно место в Евангелие, по которому можно судить о том, каким именно был язык, на котором говорил Сын Божий. Об этом говорят последние слова, сказанные Христом на кресте и приведенные в Евангелие от Марка ( 15, 34-36) буквально дозвучно: «… В девятом часу возопил Иисус: Элои! Элои! Ламма савахвани!», а далее следует: «… что значит: Боже мой! Боже мой!», то есть перевод на язык Евангелие, то есть на греческий язык. Далее по тексту следует: «… Некоторые из стоящих тут, услышав, говорили: вот. Илию зовет» - еще раз подчеркивается, что «стоявшие тут» не понимали языка Христа и, уловив звуки, отдаленно похожие на имя ветхозаветного пророка Илии, решили, что Христос зовет его. Итак, дозвучно приведенные в Евангелие последние слова Сына Божьего ни фонетически, ни морфологически не имеют ничего общего с древнегреческим, древнеиудейским и арамейским языками. Каждый желающий может взять соответствующие словари и не найдет в них даже близких звукосмысловых аналогов.


Но с другой стороны, каждый желающий может взять словарь санскритского языка, то есть языка древних арийцев. Лучше всего взять какие-нибудь из ранних словарей, например «Санскритско-Русский словарь» Р. Шмидта, а еще лучше - «Тибетско-Русский словарь с санскритскими параллелями» Ю.Рериха, и самому убедиться, что слова, сказанные Христом, сказаны на санскрите.
Санскрит имеет как бы три разновидности: эпический, на котором написаны эпические поэмы Махабхарата и Рамаяна; классический, на котором написана остальная художественная и, отчасти, религиозно-философская литература. Особо стоит так называемый буддистский санскрит, который является почти исключительно религиозно-служебным и на нем составлены тексты религиозных практик. На санскрите каждое слово может иметь несколько значений, в зависимости от того, в каком именно аспекте оно применяется: в бытовом, литературном или религиозном. Собственно, в этом и заключается основная разница между разновидностями санскрита.
Что же означают слова: «Элои! Элои! Ламма савахвани!»? Звук «Э» - означает «первый» или «один». Образование «Элои» означает «первейший», «самый первый», «изначальный». Слово - «Ламма», наверное, все знают и без словаря, в буддизме, да и в индуизме оно обозначает религиозного практика - учителя. Им называется все от высшего иерарха до рядового монаха, дословно - «самопросветленный». Сложное слово - «савахвани» - означает принесение жертвы в смысле самопожертвования.
Все приведенные выше свидетельства являются не фантазией какого-нибудь Александра Меня или подобного ему сочинителя, а являются каноническими свидетельствами, изложенными в Новом Завете и в Православных святынях. И каждый может в них сам убедиться вместо того, чтобы слушать бред тех, про кого Сын Божий сказал, что их «отец - дьявол».

история религии

Previous post Next post
Up