Размышляя на
тему, подумал: если возможно двигать окно от маргинального (табу) до одобряемого и закрепленного законодательством, то почему бы не попытаться запустить процесс в противоположном направлении. Не люблю я слово толерантность. Не потому что оно иностранного происхождения. Таких много, но не все у меня вызывают недобрые чувства.
Почему не использовать слово "терпимость"? Вроде бы прямой перевод. А вот не то. Толерантность это ведь не только терпимость, но и допустимость. А еще tolerance синоним слова indulgence. Не слабо?
Так вот. За словом толерантность скрывается греходопустимость. Всякий раз, когда вы видите слово толерантность заменяйте его на греходопустимость. Это лучше отражает суть того, что нам пытаются впарить адепты однополых и разных других "спариваний". Это то, что, если уступим, скоро будут внушать нам каннибалы.
Словосочетание "права человека" тоже требует более точного термина для отражение сути. Есть какие-нибудь идеи?