Нашёл на просторах ЖЖ пост, где обсуждалось
танго на армянском языке. По теме поста мне сказать нечего, так как с темой не знаком, но этот пост навёл мысль немного познакомиться с армянской музыкой.
В результате этого знакомства несколько дней назад я подсел на песню Арно Бабаджаняна «Չքնաղ երազ» [«Чкнах ераз»] («Чудесный сон»). Здесь я привожу два исполнения, которые мне очень понарвились. Отдельно стоит отметить музыкальное сопровождение. По-моему, песни, которые исполняются в сопровождении большого оркестра, особенно приятно слушать.
Современное исполнение.
Click to view
Исполнение Рубена Матевосяна. Как я понял, он первый исполнитель этой песни.
Click to view
Текст для желающий ознакомиться с переводом или подпеть:
Ду индз hамар - сиро ахпюр (ты для меня - любви источник)
ЕС кез hамар - гуце вочинч (я для тебя наверное - ничто)
Ду индз hамар - ераз макур (ты для меня - мечта чистая)
ЕС кез hамар - гуце вочинч (я для тебя наверное - ничто)
hервиц ЕС кез гоне теснем, сирем (хоть из далека на тебя посмотрю, полюблю)
Ворпес кянкис чкнахъ ераз (как прекрасную мечту своей жизни)
Арегакин петкэ hервиц наел (на солнце нужно издали смотреть)
кайри ете шат мотэнас (сгоришь если приблизишся близко)
кянкум ду мишт урах мна (оставайся всегда веселой в жизни)
Ев мишт ехъир пайцар у джиндж( и вечно будь блистательной и светлой)
амбохч ми кянк сиров ктам( всю жизнь с любовью отдам тебе)
ЕС кез hамар гуце вочинч (я для тебя наверное - ничего)
hервиц ЕС кез гоне теснем, сирем (хоть из далека на тебя посмотрю, полюблю)
ворпес кянкис чкнахъ ераз (как прекрасную мечту своей жизни)
арегакин петк э hервиц наел (на солнце нужно из далека смотреть)
кайри ете шат мотэнас (сгоришь если приблизишься близко )
Չքնաղ երազ / Chqnagh yeraz
Դու ինձ համար սիրո աղբյուր,
Ես քեզ համար գուցե ոչինչ,
Դու ինձ համար երազ մաքուր,
Ես քեզ համար գուցե ոչինչ:
Հեռվից ես քեզ գոնե տեսնեմ, սիրեմ,
Որպես կյանքիս չքնաղ երազ,
Արեգակին պետք է հեռվից նայել,
Կայրի եթե շատ մոտենաս:
Հեռվից ես քեզ գոնե տեսնեմ, սիրեմ,
Որպես կյանքիս չքնաղ երազ,
Արեգակին պետք է հեռվից նայել,
Կայրի եթե շատ մոտենաս:
Կյանքում դու միշտ ուրախ մնա,
Եվ միշտ եղիր պայծառ ու ջինջ,
Ամբողջ մի կյանք սիրով կտամ,
Ես քեզ հանար գուցե ոչինչ:
Հեռվից ես քեզ գոնե տեսնեմ, սիրեմ,
Որպես կյանքիս չքնաղ երազ,
Արեգակին պետք է հեռվից նայել,
Կայրի եթե շատ մոտենաս:
Հեռվից ես քեզ գոնե տեսնեմ, սիրեմ,
Որպես կյանքիս չքնաղ երազ,
Արեգակին պետք է հեռվից նայել,
Կայրի եթե շատ մոտենաս:
Հեռվից ես քեզ գոնե տեսնեմ, սիրեմ,
Որպես կյանքիս չքնաղ երազ,
Արեգակին պետք է հեռվից նայել,
Կայրի եթե շատ մոտենաս:
Հեռվից ես քեզ գոնե տեսնեմ, սիրեմ,
Որպես կյանքիս չքնաղ երազ,
Արեգակին պետք է հեռվից նայել,
Կայրի եթե շատ մոտենաս:
Արեգակին պետք է հեռվից նայել,
Կայրի եթե շատ մոտենաս,
Կայրի եթե շատ մոտենաս,
Դու իմ կյանքի չքնաղ երազ…
Du indz hamar siro aghbyur,
Es qez hamar guce vochinch,
Du indz hamar yeraz maqur,
Es qez hamar guce vochinch.
Hervic es qez gone tesnem, sirem,
Vorpes kyanqis chqnagh yeraz,
Aregakin petq e hervic nayel,
Kayri ete shat motenas.
Hervic es qez gone tesnem, sirem,
Vorpes kyanqis chqnagh yeraz,
Aregakin petq e hervic nayel,
Kayri ete shat motenas.
Kyanqum du misht urakh mna,
Ev misht eghir paytsar u djindj,
Amboghdj mi kyanq uirov ktam,
Es qez hamar guce vochinch.
Hervic es qez gone tesnem, sirem,
Vorpes kyanqis chqnagh yeraz,
Aregakin petq e hervic nayel,
Kayri ete shat motenas.
Hervic es qez gone tesnem, sirem,
Vorpes kyanqis chqnagh yeraz,
Aregakin petq e hervic nayel,
Kayri ete shat motenas.
Hervic es qez gone tesnem, sirem,
Vorpes kyanqis chqnagh yeraz,
Aregakin petq e hervic nayel,
Kayri ete shat motenas.
Hervic es qez gone tesnem, sirem,
Vorpes kyanqis chqnagh yeraz,
Aregakin petq e hervic nayel,
Kayri ete shat motenas.
Aregakin petq e hervic nayel,
Kayri ete shat motenas,
Kayri ete shat motenas,
Du im kyanqi chqnagh yeraz…
Другие посты с тегом
YouTube:
«Голубой вагон» на якутском языке
«Žydi Obelis» или «Яблони в цвету»