Таким образом написаное читается как Шез Лунж, а не как шез лонг. Исправьте написание французского слова- у Вас ошибка.
На самом деле, я не понимаю зачем надо было брать это выражение из двух слов и называть по-русски без перевода но одним. Французы часто говорят лонг шез, а не шез лонг. И вообще на то есть русское выражение "длинное кресло". Какое-то идолопоклонничество честное слово.
Уф, заметила написаное в Вики насчет Шез Лунж...странно. Я живу в Северной Америке, и такого написания или произношения не замечала. И в словарь квебекского спецально заглянула- такого написания нет.
Comments 2
На самом деле, я не понимаю зачем надо было брать это выражение из двух слов и называть по-русски без перевода но одним. Французы часто говорят лонг шез, а не шез лонг. И вообще на то есть русское выражение "длинное кресло". Какое-то идолопоклонничество честное слово.
Reply
Reply
Leave a comment