Получила в поэтическом флешмобе алаверды от
humorable - Гете.
Сначала было обрадовалась, потом поперечитывала-расстроилась. То ли мои юношеские воспоминания были ложными, то ли вкусы мои поменялись. Переводы, может, устарели?
Но наткнулась на вот это и порадовалась таки:
Благожелателям
У поэтов нет секретов,
А воздержанных поэтов
Не найти и днем с огнем;
То, чего не скажем прозой,-
То само собой «под розой»
Мы - друзьям своим - сболтнем.
Где ты жил и где ты вырос,
Что ты выстрадал и вынес,
Им - забава и досуг;
Откровенья и намеки,
Совершенства и пороки -
Только в песнях сходят с рук.
Перевод. О.Чухонцева
1799
Может, перевод хороший - никаких тебе "влеком", "изомлел", "озарил", "пренебрег" (навскидку из первых попавшихся стихов в других переводах). Может, потому, что в год рождения Пушкина написано (и очень про него).
А самое главное - это же старик Вольгангыч про нас с вами! Про ЖЖ и прочие фейсбуки. Совершенства и пороки -только тут нам сходят с рук.