Справи літературні

Jan 27, 2011 12:39

    Оскільки більшість моїх останніх постів писалася під замком, то не всі читачі цього ЖЖ в курсі, що я тепер живу у Варшаві. Здобуваю тут вищу освіту, пробую влаштуватися на роботу, вчу польську мову й пробиваюся до місцевого читача. Власне, цей пост буде про мої спроби пробитися до читача.
    На польські видавництва, та й не тільки на польські, я намагаюся виходити поступово й цілеспрямовано, але успіхи мої є доволі хаотичними. Так сталося, що найперше вдалося знайти перекладача. Пані Katarzyną Kotyńską. Вона має досвід перекладу на польську Юрія Андруховича та Оксани Забужко. Попередньо пані Katarzyna погодилася взятися і за "Появу чародія", однак розрахуватися з нею за роботу немає коштів. Вона ж порадила мені звернутися до видавництва "Runa" - може вони будуть зацікавлені в співпраці. І я накатав "Run`i" отакого звернення. Але відповіді досі нема...
    Натомість в приватні повідомлення на ЖЖ прийшла пропозиція розкручування. У випадку друку книжки пані Anna Tess Gołębiowska, власниця порталу про фантастику в Польщі. Пані Anna також написала, що може допомогти і з порадами щодо функціонування польського книжкового ринку. Повна версія її листа доступна за цією адресою.
    Але я продовжив спамити по видавництвах. І після кількох листів отримав відповідь від справжнісіснького літературного агента! Пані Marina Makarewska написала, що готова представляти мої інтереси як автора перед польськими видавництвами, але візьме за це 20% від авторського гонорару. Я почіхав потилицю й подумав, що хоч 20% то порівняно велика сума, але якщо за справу переговорів беруться люди з досвідом та зв'язками, а не я (без часу, без досвіду та ще й з проблемною польською мовою), то чому б і не поділитися. Плюс підозрюю, що з допомогою пані Marin'и в мене гонорарні гроші з'являться швидше, ніж без її допомоги )))
    Вже тиждень ми устаканюємо деталі. Я відсилаю літагентові інформацію про себе, рецензії на "Появу чародія", відгуки читачів, фрагменти тексту та короткий переказ книги. З інформації та інтонації її листів мені видається, що пані Marin'а є зацікавленою, хоча каже прямо - найскладніше буде переконати видавця, що моя книга варта грошей на переклад. Потім складність полягатиме у віднайденні хорошого перекладача. Але, думаю, з перекладачем проблем вже не буде )))
    Вчора я знову побавився в спамера. Відкрив портал української діаспори Брама й розіслав всім закордонним землякам, які би потенційно могли бути зацікавлені в співпраці (або допомогли би встановити контакти з іншими), листа про себе. До листа приєднав мініатюри ілюстрацій, фрагменти тексту, інформацію про себе тощо. Тепер чекаю відповіді.
    Перевидання "Появи чародія" в Україні, як і видання другого тому "Становлення чародія", на разі заморожене. По-перше, доволі важко вести переговори з-за кордону. По-друге, в мене трішки змінилася реальність - аби жити в Польщі, треба бути більш прагматичним, а не будувати ідеальні плани ідеальної взаємодії з видавцем, які коли-небудь обернуться прибутками. По-третє, я розчаровуюся в Українських видавництвах...
    Отака фігня, малята. Якщо коротко )))

польща, марковіада, прублєма, літдіяльність

Previous post Next post
Up