Все вокруг окутывал бархатистый сумрак, скрадывая краски, сгущаясь в сизую мглу у стропил.
Из одной из любимых книг детства, только что переизданной на русском
Тайны Анатомии (по английски книга была напечатана в 1986ом году и, к сожалению, не переиздавалась).
А теперь, внимание, вопрос, сколько слов в этом предложении будут знакомы русскоговорящим детям, родившимся за пределами России?
Update: сестра (-дцать лет, дома по-русски говорит, читать умеет, но не читает уже лет 8 как) сообразила из контекста и однокоренных слов все кроме "сизой мглы у стропил". Оценила ли она образность языка? Вряд ли; и слова эти понимаемы, но, тем не менее, не знакомы.
Племянница мужа (тоже -дцать, дома по-русски, плюс русский/литературный кружок всю дорогу) говорит, что поняла "помойму" всё, кроме "стропил".
Update 2: Заодно тест на английский: как по-английски кенгуренок?
И тест на русский: как по-русски сын коровы?
Не так много людей могут сходу ответить на оба вопроса.