Католики изменили молитву Господню

Oct 21, 2013 22:47


Высшее духовенство Франции посчитало необходимым внести изменения в текст перевода с древнегреческого языка молитвы «Отче наш». Такое решение приняла сегодня Конференция епископов Франции 15 октября. Внесенные изменения одобрил Ватикан подчеркнули как заявили иерархи.

Речь идет о строке молитвы ««Отче наш», в которой говорится: «И не введи нас в искушение».

В новом варианте фраза имеет лишь одно возможное толкование: «И не дай нам впасть в искушение».

«Отче наш» - наиболее часто произносимая христианами молитва. Ее использование восходит к самым ранним христианским временам. Молитва приводится в Евангелиях в двух вариантах: более пространном в Евангелии от Матфея и кратком в Евангелии от Луки.

Новый французский текст молитвы будет включен в Часослов, издаваемый под эгидой Ассамблеи епископов франкоязычных стран по вопросам литургии. Во Франции книга станет распространяться с 22 ноября. В дальнейшем новый текст перевода будет постепенно внесен в другие богослужебные книги Католической Церкви.

Предыдущий вариант перевода был принят в 1966 году после решений Второго Ватиканского собора и на основе компромисса, достигнутого католиками с протестантами и франкоязычными православными. Однако в дальнейшем представители церквей неоднократно высказывали предложения видоизменения текста перевода.

еретики, молитва, латиняне, католики, богохульство, кощунство

Previous post Next post
Up