Ralf Rothmann "Erleuchtung durch Fussball"

Jun 30, 2014 13:06

Герой этого рассказа - полиграфист по профессии, поэтому в тексте встретилось несколько полиграфических терминов. Довольно много времени я потратила на то, чтобы найти адекватный перевод, нагуглила в сети несколько словарей полиграфических терминов, а также форум работников этой области. Помогли. Хотя один нашёлся очень нервный и не очень культурный: заподозрил у меня какие-то скрытые нечистые помыслы, даже обвинял в троллинге, хотя сам как раз вёл себя как тролль, я же напротив - была корректна и просто не обращала на него внимания... Забавно.
К сожалению, сам автор, по-видимому, тоже дилетант в этой сфере, как и футболе, который смотрит этот полиграфист по телевизору. Вратарь Динамо-Киев у него стоит в воротах в кепке (дождь!) и даже жуёт жвачку.
Озадачила меня одна фраза. Контекст такой: полиграфист решил зайти в дом через гараж, задержался немного, потом затянул вверх какую-то пружину (Ich zog mich an der Stahlfeder hoch), закрыл гаражные ворота. Призывая на помощь логику и интернет, с большой долей вероятности я установила, что это пружина ролльставен, которая в натянутом состоянии позволяет потом легко открыть эти ставни снаружи.
Previous post Next post
Up