Божественную комедию. на этот раз даже конспектирую. а полирую Клайвом Льюисом - работами по истории культуры. потому что: "Литературные впечатления исцеляют рану нашей индивидуальности, не лишая ее преимуществ. Эту рану может исцелить только приобщение к эмоциям, владеющими массами, но от преимуществ в этом случае ничего не остается. Эти эмоции
(
Read more... )
Comments 23
а в каком переводе перечитываете? Лозинского? знаком вам перевод Илюшина?
Reply
к Лозинскому привыкла. а что Илюшин?
Reply
показался любопытным. отрывки этого перевода печатались в "Дантовском сборнике", там же было обоснование перевода. издан и перевод целиком.
Reply
Седакова много говорит о переводах. например: https://magazines.gorky.media/library/olga-sedakova-perevesti-dante но помимо, нужно учесть - так или иначе сложилась культурная традиция. а любая переводческая литература это чаще всего потеря, в лучшем случае интерпретация
спасибо за Улисса. пока слушаю
Reply
Теперь с Данте стало понятней))
Reply
;)
Reply
Инга, мне стало легче)) Я уж перепугался что ты его цитируешь по памяти из прошлого...
Reply
я во избежании пост сделала публичным )
Reply
Reply
поэтому параллельно по средневековью и читаю. БК это конечно же некий компендиум
Reply
Вот Данте не читал, но не осуждаю, хотя держал в руках подростком. А цитата в посте замечательная !
Reply
:)
Reply
А индивидуальность - это точно рана? И ее надо исцелять? Правда?🤔
Reply
зависит от позиции. Вы знаете кто такой Клайв Стейплз Льюис?
Reply
Мы провели с ним вместе долгие годы и часы моей юности
Reply
ну а если обратиться к его трудам уже во взрослой жизни, то можно обнаружить: он - теолог. в его размышлениях не может не быть Бога
Reply
Leave a comment