Оригинал взят у
sadaashiwa в
Кадру поклоняется Индре ради спасения своих детей.Махабхарата, Ади Парва, кн.1 гл.21
Глава 21
Сута сказал:
Тогда птица та, одаренная великой мощью и силою, способная двигаться (всюду) по желанию, прилетела к своей матери на другой берег великого океана, где Вината, побежденная в том споре, оказалась в положении рабыни и страшно мучилась горем. Как-то однажды Кадру, позвав по (какому-то) случаю Винату, которая распростерлась перед нею ниц, сказала ей в присутствии сына такое слово: "О милая, во чреве океана, в одном его месте, есть обиталище змей, чудесное и восхитительное. Неси меня туда, о Вината!". Тогда мать птицы понесла (на себе) мать змей, а Гаруда по приказанию матери понес змей. И странствующий по поднебесью сын Винаты стал подниматься к солнцу. Обожженные лучами солнца змеи впали в бесчувствие. Увидев своих сыновей в таком состоянии, Кадру стала тогда восславлять Шакру:
"Хвала тебе, о владыка всех Богов! Хвала тебе, поразившему Балу! Хвала тебе, поразившему Намучи! Да будет поклонение тебе, о тысячеглазый супруг Шачи! Будь ты водяным потоком для змей, палимых солнцем. Лишь ты - наше последнее прибежище, о лучший из бессмертных! Ты ведь в состоянии испустить воду в большом изобилии, о Пурандара! Ты - это облако, ты - Вайу, ты - огонь, происходящий от молнии в небе. Ты - гонитель толп облаков, именно тебя называют Пунаргхана, ты - страшный и несравнимый перун, ты - грохочущее облако! Именно - ты творец миров и их разрушитель, о непобедимый! Ты - свет для всех существ, ты - Адитья и Вибхавасу. Ты - великий дух, ты - чудо, ты - царь, ты - лучший из Богов! Ты - это Вишну, ты - тысячеглазый Бог, ты - высочайший из всех! Ты - вся амрита, о Бог, ты - сома, высокочтимый! Ты - мгновение, ты лунный день, ты - минута и кшана. Ты - светлая и темная половина месяца, ты - кала, ты - трути! Ты - год и времена года, ты - месяц, ты - ночи и дни. Ты - превосходная земля с горами и лесами, ты - небесный свод, озаренный солнцем, свободный от темноты. Ты - великий океан, бушующий громадными волнами, полный китов и чудовишных существ, которые проглатывают китов, где обитают в изобилии макары и другие рыбы. Ты - великая слава! С сердцем, полным радости, ты всегда почитаешься мудрыми и великими риши. Прославляемый ты пьешь при жертвоприношениях, ради (блага) всего живого, - сому и жертвенные масла, возливаемые при священных восклицаниях! Тебе брахманы постоянно приносят здесь жертвы ради (получения) плода. О обладатель несравненной массы сил, ты воепеваешься и в ведангах! Ради тебя величайшие брахманы, поглощенные жертвоприношениями, изучают веданги вместе со всеми Ведами!".
Так гласит глава двадцать первая в Адипарве великой Махабхараты.
Мантра на санскрите:
namaste devadevesha namaste balasUdana |
namuchighna namaste.astu sahasrAkSha shachIpate || 7 ||
sarpANA.n sUryataptAnAM vAriNA tvaM plavo bhava |
tvameva parama.n trANamasmAkamamarottama || 8 ||
Isho hyasi payaH sraShTu.n tvamanalpaM purandara |
tvameva meghastva.n vAyustvamagnirvaidyuto.ambare || 9 ||
tvamabhraghanavikSheptA tvAmevAhurpunarghanam |
tva.n vajramatula.n ghoraM ghoShavA.nstvaM balAhakaH || 10 ||
sraShTA tvameva lokAnA.n sa.nhartA chAparAjitaH |
tva.n jyotiH sarvabhUtAnAM tvamAdityo vibhAvasuH || 11 ||
tvaM mahadbhUtamAshcharya.n tva.n rAjA tvaM surottamaH |
tva.n viShNustvaM sahasrAkShastva.n devastvaM parAyaNam || 12 ||
tva.n sarvamamRita.n deva tvaM somaH paramArchitaH |
tvaM muhUrtastithishcha tva.n lavastvaM vai punaH kShaNa || 13 ||
shuklastvaM bahulashchaiva kalA kAShThA truTistathA |
sa.nvatsararShavo mAsA rajanyashcha dinAni cha || 14 ||
tvamuttamA sagiri vanA vasundharA
sabhAskara.n vitimiramambara.n tathA |
mahodadhiH satimi timiNgilastathA
mahormimAnbahu makaro jhaShAlayaH || 15 ||
mahadyashastvamiti sadAbhipUjyase
manIShibhirmuditamanA maharShibhiH |
abhiShTutaH pibasi cha somamadhvare
vaShaTkRitAnyapi cha havIMShi bhUtaye || 16 ||
tva.n vipraiH satatamihejyase phalArthaM
vedANgeShvatulabalaugha gIyase cha |
tvaddhetoryajana parAyaNA dvijendrA
vedANgAnyabhigamayanti sarvavedaiH || 17 ||