Оригинал взят у
rajate в
post«ЛЮБИТЕ РОДИНУ, МАТЬ ВАШУ!», или ВЕЛИКИЙ И МОГУЧИЙ
Получила только что по почте. Спешу поделиться. Посмеялась и восхитилась.
В своем блоге ведущий Русской службы Би-би-си Сева Новгородцев смотрит на новости дня порой под самым неожиданным углом.
С одной стороны, русский язык заграницей изучают меньше, чем раньше. С другой, сам язык стремительно меняется. Сказывается двадцать пять лет свободной, даже в чем-то разболтанной жизни. Зарубежным ученым и специалистам есть, с чем работать, есть, что исследовать.
В Германии существует Грайфсвальдский университет, один из старейших. Два профессора с факультета славистики опубликовали результаты своей работы последних 20 лет - словарь русских анти-пословиц.
Авторы говорят об активизации употребления пословиц, поговорок и крылатых выражений в современных публикациях и живой речи. В публицистике наших дней, в средствах массовой информации из-за "раскованности" стиля и острой потребности в "крутизне" этот малый жанр русского фольклора расцвел буйным цветом. Вот несколько примеров:
"Не йоги горшки обжигают".
"Не в деньгах счастье, а в бабках".
"Пиво без водки - деньги на ветер".
"Одна голова хорошо, а с мозгами лучше".
В современной Европе, как и в России, анти-пословицы становятся всё более популярными. В немецком языке их называют Antisprichwoerter, в английском - anti-proverbs, или "перекрученные мудрости" (англ. Twisted wisdom).
Получается, что повсеместно пословичная система ценностей вступает в конфронтацию со здоровым юмором. Есть несколько способов образования анти-пословиц. Главное, чтобы ее прототип узнавался носителями языка мгновенно. Собственно говоря, "эффект узнавания" любой трансформы пословицы - необходимое условие её популярности и функционирования.
"Век живи - век лечись".
"Мой дядя самых честных грабил".
"Почём вы, девушки, красивых любите?"
Считается, что пословица особенно часто становится иронической, когда к ней прибавляется какой-либо новый компонент:
"Чем дальше в лес, тем больше интерес".
"Не зная брода - пропусти вперёд товарища".
"На безрыбье и сам раком станешь".
"Язык до киллера доведёт".
"Первый сын - комом".
Некоторые из новых выражений уже стали языковыми "любимцами" нашего времени и постоянно тиражируются средствами массовой информации. Авторы словаря называют три таких:
"На халяву и уксус сладок".
"Бесплатный сыр бывает только в мышеловке".
"Богатые тоже плачут".
Какими бы вульгарными ни казались такие переделанные пословицы и выражения, несомненно, что они являются свидетельствами творческого духа языка.
"Нам, лингвистам, - говорят немецкие ученые, - проходить мимо них с брезгливой миной, как кажется, всё-таки не стоит".
После такой теоретической платформы немецкие слависты совсем распоясались, вот еще кое-что из их коллекции русских анти-поговорок:
"Секс - не повод для знакомства".
"Любовь - костёр: не кинешь палку - погаснет".
"Счастливые трусов не надевают".
К изданию словаря шли долго, собирали по крупинке. Старались, конечно, для коллег-лингвистов, но, может статься, и широкое население проявит к этой книге интерес. Исключительно для пополнения фразеологического запаса.
"Такая нам досталась доля - нам не прожить без алкоголя!"
"Кто в армии служил, тот в цирке не смеётся!"
"Тиха украинская ночь, но сало лучше перепрятать".
"Крепче за шофёрку держись, баран!"
"Девушки! Не ходите замуж за иностранца, поддержите отечественного производителя".
Или призыв для живущих заграницей:
"Любите Родину, мать вашу!"
А может, и вы что-нибудь сообщите?
Не для себя стараемся, а ради отечественной лингвистики.