Ой, если бы ни Игорь, я бы вообще не знала, что делать.
Я перевожу всякую хрень с эстонского на русский. И потом буду обратно.
Дедушка, которому это все пришло, презрительно смотрит на всякие kui Teie, dokumentaalselt, столь отчего-то популярное parandi. Он возмущается, что если эстонцы с ним не хотят говорить на русском, то он не хочет иметь с ними ничего общего. Что все придуриваются и семьдесят лет говорили на русском. Впрочем, на мой взгляд, незнание языка не может служить причиной того, что фамилия с документов списана с ошибкой. Все еще усложняется тем, что дедушка руссифицировал в свое время и фамилию, и имя.
Пока это проявлялось только в том, как кто его называл. Кроме Людвига, Леонида, Лени, Леши я помню, например, Алексея, - я в детстве категорически отказывалась звать дедушку к телефону, когда его пытались называть так. Мой дедушка - не Алексей. Алексею звоните куда-нибудь в другое место, да. Сначала просто не понимала путаницу, потом нарочно, - выйчите хоть, как зовут!
А сейчас к смене имени будет множество официальных вопросов. Нотариальные муки - не моя сфера ответственности и в России, ума не приложу, как разрулить все это в Эстонии.
Ах,
tutarlaps, как я рада, что у тебя есть такие коллеги!
Мне потом еще чувствую надо будет искать профессионального юрпереводчика с русского на эстонский.