Среди всего, что я написал, есть один рассказ, который отчего-то приобрёл особую известность. Это
"Переведи меня" (в будущем - Интермеццо 11 из "Защитника неведомого", когда, наконец, дойдут лапы). Я написал этот рассказ 5 с половиной лет назад, и с тех пор натыкаюсь на него по всему Интернету.
Я очень благодарен Создателю, что смог принести человечеству некую пользу, написав этот рассказ (хотя иногда появляется досада оттого, что другие мои тексты - на мой взгляд, не хуже - пока остаются в неизвестности).
Но на прошлой неделе я неожиданно обнаружил, что рассказ переведён. Учитывая тематику и название, это звучит иронично, но факт! Переведён он на
болгарский и
немецкий, причём перевод на немецкий сделан с болгарского.
Переводы, насколько могу судить, симпатичные - в отличие от неумелого
"перевода" на английский неизвестного авторства.
Хотя, мне кажется, "Mein Freund, du arbeitest sehr professionell!" звучит несколько преснее, чем "Да ты, брат, профи!"; а вот болгарский вариант - "Братче, страхотен професионалист си!" - покорил меня с потрохами.
***
Для интересующихся: в качестве Интермедии 11 этот текст будет называться "Дитмар на работе". И в самом деле: кому ещё заниматься такой судьбоносной работой, как наведение мостов между Ним и Ней?