Сегодня в дружественном журнале ([Вот тут...]http://rikki-t-tavi.livejournal.com/1531277.html ), завязалось обсуждение переводов идиом и фразеологизмов с иностранных языков на русский. И выяснилось, что даже в расшифровке русских фразеологизмов существуют разногласия. Я, к собственному расстройству, поняла, что не знаю точных значений некоторых фразеологизмов и идиом. Буду теперь проверять.
И вспомнила про свою, любимую в детстве, книжечку с фразеологизмами. Русские фразеологизмы с картинками, для чехов, изучающих русский. Почти шестьсот фразелогизмов. Красная картинка - буквальное значение, цветная - применение к конкретной ситуации ( переносный смысл) Выражения "закусить удила" в книжечке нет, зато есть "мутить воду".
Хотите ещё? Тогда заказывайте! Либо номер наугад, либо фразеологизм ...