Апдайк и все-все-все

Sep 19, 2005 14:23

Купила вот книжку Апдайка, да на русском-то языке (это меня Ирвин Шоу в хорошем переводе воодушевил). И вот что мне сразу встретилось: пляж был необитабелен. Это как мне это слово разделить - нео-битабелен? Остальное - в том же духе. Посмотрела - перевод какой-то Кудрявцевой, и серию там оформлял Кудрявцев, но с другими инициалами, вот такой вот семейный подряд.

Апдейт: Еще там встретилась "индепендентская церковь", а герои друг с другом разговаривают примерно так: - Эй? Привет? - Эй? Окей? (в том числе и по телефону). И вот что странно, книжка все равно нравится, приходится продираться сквозь такие несуразности, но дочитать хочется, как это ни странно.

Ну а вот еще принесли мне книжки, заказанные в интернете, целых 7 штук. :) И среди них, между прочим, есть "Елена" Ивлина Во, про Елену Святую. Так он, говоря о книжке, вроде как сказал примерно вот что: если ему нужно было выбирать между версией более правдоподобной и более интересной на его взгляд, он выбирал последнюю. Вот это подход. :)

книги, слова

Previous post Next post
Up