- Да, режет же слух! Из 2-ух переводов (версий дубляжа) фильма - один - хорош, а другой - вызывает недоумение. И хуже - агрессивно отторгается. До остервенения, невозможности смотреть
- И - две, 3 даже 100 - версий песни, музыкального произведения - они нравятся все одновременно. Не вытесняя любых своих вариации
Чему примеры учат?
Косвенно тому - что музыкальные
рекомендательные системы - должны быть устроены принципиально иначе подобных же текстовых
работающих внутри сайтов прессы (подбор подходящих статей к уже открытому сюжету), вертящих обложки книг в магазинах, и им подобных
Граница - вербальный-невербальный способы восприятия содержимого файлов.
- «Музыкальные советы» - орудуй и экспериментируй - смело, широко. Плачь, что боялся предпринять, что-то радикальное вчера. Кусай локти! Пихай локтями! Бей поддых!
- «Дополнительные тексты»
перевод в примере - это «вариация» сообщения; дополнительная статья под новостью в СМИ - это развитие темы; «похожая» книга в магазине - это анонимный иностранец вместо любимой тётушки
бойся уравнивать слова, остерегайся автоматического подбора, не доверяй статистику - он врёт от ограниченности доступного ему инструмента анализа! И никогда не трогай Long Tail! Никогда! Эта херня тебя доконает!
Уходим от тактики - меняем масштаб. Какова выигрышная стратегия работы гипотетической
рекомендательной системы в конкретных случаях?
- Музыка, изображения, наркотики, туристические поездки, акции, еда, девицы, болезни - любое невербальное удовольствие - в их подборе допустимо самое широкое, резкое, немотивированное экспериментирование. Чем больше эклектики, чем меньше торчит скелет алгоритмов подбора - тем рекомендации лучше
- Книги, спектакли, политики, оружие, цена, алгоритмы, сожжённые мосты - то есть вербализуемые услады - …
Увы, не знаю продолжения. Надеюсь пока.