Хлеб насущный и Книга Притчей

Apr 16, 2011 11:38

Сохранились ли какие-то комментарии синодальных переводчиков, почему они выражение в Притч. 30:8 перевели как  "питай меня насущным хлебом" и что они имели в виду, употребив слово "насущный"?
У кого-то есть свои версии? Какое значение, интересно, имеет оригинальное слово на иврите? Английский текст дает allotted.
Previous post Next post
Up