\Вот и все дела.\ Возможно. Я думаю, тут все зависит еще и от того, считать все это интересным или нет. То есть мне, например, интересно, какие были предпочтения у переводчика. И потом, ведь он имел перед глазами Символ веры, где слово омоусиос переводилось как единосущный. Если он, этот переводчик, решил отступить от такого перевода, то почему? Знал ли он достаточно обширную славянскую литературу болгар? Что там написано о подобосущии? - Мне было бы интересно посмотреть.
Я согласен, что, конечно, Русь была обращена не в арианство; но я бы не стал сводить это и к неустоявшейся терминологии. Славянские христианские книги существовали уже веками.
С другой стороны,например, не исключено, что на внешнего наблюдателя такое исповедание производило впечатление арианства. Можно вспомнить, например, Сплитские соборы, где в славян (которые здесь названы готами, речь идет о хорватах, что видно по тексту) обвиняют в арианстве: " И между прочим было утверждено и установлено, чтобы никто впредь не смел совершать божественных служб на славянском языке, а только на латинском и греческом, и чтобы никто из людей этого языка не выдвигался на священные должности 133. Говорили, что готские письмена были придуманы неким еретиком Мефодием, который на этом самом славянском языке написал много ложного против учения католической веры 134; из-за этого, говорят, он был Божьим судом наказан скорой кончиной. " Тогда господин папа, посовещавшись, отвечал им так: «Знайте, чада, хотя я припоминаю, что неоднократно слышал о том, чего так настойчиво добиваются готы, но, как и мои предшественники, я никак не решаюсь дать им позволение совершать богослужения на их языке из-за ариан - создателей этой письменности. Теперь же, отправляясь в путь, постарайтесь, чтобы, пока не подошли наши легаты, народ этот почитал все, что было установлено на соборе нашим уважаемым братом Майнардом, епископом-кардиналом святой Руфины» "
Связано ли одно с другим? Мне интересно. Конечно, может быть, что это лишь разрозненные совпадения.
Возможно. Я думаю, тут все зависит еще и от того, считать все это интересным или нет.
То есть мне, например, интересно, какие были предпочтения у переводчика. И потом, ведь он имел перед глазами Символ веры, где слово омоусиос переводилось как единосущный. Если он, этот переводчик, решил отступить от такого перевода, то почему?
Знал ли он достаточно обширную славянскую литературу болгар? Что там написано о подобосущии? - Мне было бы интересно посмотреть.
Я согласен, что, конечно, Русь была обращена не в арианство; но я бы не стал сводить это и к неустоявшейся терминологии. Славянские христианские книги существовали уже веками.
С другой стороны,например, не исключено, что на внешнего наблюдателя такое исповедание производило впечатление арианства. Можно вспомнить, например, Сплитские соборы, где в славян (которые здесь названы готами, речь идет о хорватах, что видно по тексту) обвиняют в арианстве:
"
И между прочим было утверждено и установлено, чтобы никто впредь не смел совершать божественных служб на славянском языке, а только на латинском и греческом, и чтобы никто из людей этого языка не выдвигался на священные должности 133. Говорили, что готские письмена были придуманы неким еретиком Мефодием, который на этом самом славянском языке написал много ложного против учения католической веры 134; из-за этого, говорят, он был Божьим судом наказан скорой кончиной.
"
Тогда господин папа, посовещавшись, отвечал им так: «Знайте, чада, хотя я припоминаю, что неоднократно слышал о том, чего так настойчиво добиваются готы, но, как и мои предшественники, я никак не решаюсь дать им позволение совершать богослужения на их языке из-за ариан - создателей этой письменности. Теперь же, отправляясь в путь, постарайтесь, чтобы, пока не подошли наши легаты, народ этот почитал все, что было установлено на соборе нашим уважаемым братом Майнардом, епископом-кардиналом святой Руфины»
"
Связано ли одно с другим?
Мне интересно.
Конечно, может быть, что это лишь разрозненные совпадения.
Reply
Leave a comment