Jan 06, 2011 23:40
Ср. в исходном тексте: “D’après Pline l’Ancien (Hist. Nat. XXXVIII, 35), les Teutons, peuple celtisé, faisaient le commerce de l’ambre avec les habitants de l’île d’Abalum, aujourd’hui Oesel sur la côte orientale de la Baltique” (Markale, J. La femme celte: Mythe et sociologie. Paris, 1972. P. 105).
Ср. в переводе на английский: “According to Pliny the Elder (Natural History, XXXVIII, 35), the Teutons, a Celtic people, used to trade amber with the inhabitants of the Isle of Abalum (now known as Oesel) on the east side of the Baltic (Markale, J. Women of the Celts. Rochester, 1986. P. 80).
Перевод передает все шесть ошибок, допущенных Жаном Маркалем (в «Естественной истории» не 38 книг, а 37; описанию янтаря посвящена не 35, а 11 и 12 главы 37 книги; вместо “peuple celtisé” должно быть “peuple germanique”; вместо “de l’île d’Abalum” должно быть “de l’île d’Abalus»; вместо “aujourd’hui Oesel” должно быть “aujourd’hui Saaremaa”; описание Абалуса в изложении Плиния Старшего (см.: Nat. Hist. XXXVII, XI, 35-36) исключает отождествление этого острова с Сааремаа).