Уж не знаю, с какой стати гугл-переводчику вздумалось переводить название деревни Goring-on-Thames как «Геринг-он-Темз» (переводчик мне вообще-то требуется лишь для орфографической справки). Перевод звучит и нелогично, и вызывающе, и я грешным делом заподозрила происки роzzийских спецслужб. Явно, что это название не всегда и не всеми так переводилось: в том переводе, что запросила у того же Гугла (за неимением печатной версии под рукой), это место называется просто Горингом и почему-то городом, а не деревней. (Перевод, правда, чей - непонятно, на Флибусте узнать не могу, как я это обычно делаю, потому что она уже не первый день лежит - оживить ее толком не могут.)
«Горинг на левом берегу и Стритли на правом - чудесные городки, в которых приятно провести несколько дней. <...> эти места полны прелести и обещают радостное плавание, будь то под парусом или на веслах, среди бела дня или при лунном свете».
Мост между Горингом и Стритли
«Стритли - старинный город, возникший, как и большинство прибрежных городов и деревень, еще во времена бриттов и саксов. Горинг куда менее привлекателен для путешественников, если, конечно, они располагают свободой выбора. Однако, в своем роде, и он достаточно красив, и к тому же лежит у железной дороги - немаловажное преимущество на тот случай, если вы собираетесь улизнуть из гостиницы, не заплатив по счету».
Во времена Джерома, возможно, Горинг-на-Темзе и был менее привлекательным. Во времена Гейба - наоборот.
"...места полны прелести"
Взгляд устремлен на берег левый. Ищет там, видимо, дом Джорджа Майкла и потащил меня нынче в Горинг-на-Темзе, а не ради паломничества по местам «Троих в лодке».
Координаты бывшей резиденции покойного Джорджа Майкла засекретили по просьбе теперешних ее владельцев, которые приобрели ее за £3.4M: им и без Гейба уже надоели паломничества фанатов. Ну а Гейб и вообще не фанат, к чему так стремился увидеть дом (бывший к тому же) певца, которого уже нет, если в округе полно незасекреченных резиденций иных знаменитостей, что аж посреди улицы остановил женщину с грудным ребенком и спросил: «Where is George Michael...»? Она ответила сразу: «No English!»
Я показала ему на картину в витрине картинной галереи, расположенной прямо напротив кафе, где мы обедали: «Вон, гляди на лицо Джорджа Майкла, вместо его бывшего дома, раз уж тебе приспичило».
George Michael
Тут же к витрине той подошел мужчина с ребенком лет девяти, для своих лет хорошо образованным. Тот показал на портрет с бородой и спросил у отца: «Это ведь Майкл Джексон, да?» Отец растерялся: он, похоже, не знал ни того, ни другого.
Прогулка у нас после обеда все равно вышла прекрасной, несмотря на утраченную «цель» поездки. Тут вам и Темза, сэр, и живописная деревенька, и погода такая, что лучше и не закажешь в субботний день. Мы даже посидели немного на берегу (правом, где Стритли), бултыхая ноги в воде. Можно было бы целиком искупаться, да не брали мы купальных принадлежностей. Гейб, правда, полуразделся, то есть, снял свои джинсы Paul Smith и почти сползал пару раз в реку, при этом вопил, чтобы я его удержала. Думаю, он нарочно сползал, потому что сейчас у нас засуха и трава ни разу не скользкая. Все же он умудрился при этом свои ляжки испачкать в каком-то иле, и прежде чем снова джинсы надеть, вырвал клок этой сухой травы и потребовал, чтобы я смочила ее, отпустив одну руку в Темзу, а за другую он меня придерживал, дабы я сама всем телом в реку не бухнулась. Вечно наш Гейб ищет «рациональные» выходы из ситуаций, в которых и проблемы-то нет.