Mar 03, 2010 21:04
Оказывается, Фима Жиганец до сих пор существует.
Нет, не с этого надо было начинать. Значит, в году так в 1999 у одного чувака вышла книга. Об этом сразу же (или, может, году в 2001) написали в газете "Понедельник" на последней странице, а я, поскольку моя мама не пропускала ни одного номера, понятное дело, прочитала. Даже не так: последняя страница "Понедельника" - моя любимая. Мы тогда еще другие газеты покупали, но там последние, предпоследние и все остальные страницы не были такими интересными.
Так вот, я абсолютно точно помню, что в статье про того мужика были строки, точнее, цитата из его произведения: "Мой дядя, честный вор в законе, когда зависнул на креста, он озверел, как бык в загоне, хоть с виду был уже глиста". Вообще смысл [статьи] был в том, что этот человек перевел Пушкина на феню. Кажется, цитата так и шла - сплошным текстом. Но я могу ошибаться.
И вот вчера мне пришло в голову посмотреть эти слова где-нибудь на Яндексе. Вчера, да. Десять лет помнила, а... "Три года ты мне снилась, а встретилась вчера".
И оказалось, что этого человека зовут Фима Жиганец (А.А.Сидоров) и что он не только Пушкина перевел, но и Лермонтова, и других... А вообще он лингвист; и, что поразительно, до сих пор жив.
Сладкие воспоминания)) Как там у меня? "...детство с томиком Высоцкого и словарем блатной фени".
о стихах,
случай,
цитаты,
мысли