opity_misli (193.194.132.77) wrote:
Jun. 24th, 2010 10:39 am (local)
Добрый день.
Стиль стихов зависит не только от автора, но и от переводчика. Это стихи Яна Твардовского в переводе Андрея Базилевского:
http://www.novpol.ru/index.php?id=571 Вот еще стихотворение, которое мне очень нравится:
Спешите
(Я. Твардовский, пер. И. Баранов)
Спешите любить людей - они так быстро уходят
после них остаются ботинки и глухой телефон
только то что неважно плетётся словно корова
важнейшее так быстротечно и происходит внезапно
затем тишина как обычно - значит невыносима
как чистота рождённая из отчаянья
когда о ком-то мы думаем без него оставаясь
Не будь убеждён что есть время
уверенность ненадёжна
она чуткость у нас отнимает как и любое счастье
приходит одновременно как пафос и юмор
словно два сильных чувства но одного слабее
так быстро уходят оттуда умолкают как дрозд в июле
как звук немного неловкий или холодный поклон
чтобы действительно видеть они закрывают глаза
хотя рискованнее родиться чем умереть
мы любим всегда слишком мало и всегда слишком поздно
Не говори об этом часто лучше однажды и навсегда
и будешь подобно дельфину сильным и добродушным
Спешите любить людей они так быстро уходят
а те кто не уходят возвращаются не всегда
и если речь идёт о любви - никогда не известно
первая станет последней или последняя первой