Оригинал взят у
xaxam в
פארטייטשט און פארבעסערטФилологическое
Сегодня я услышал историю, незнание которой заставило меня краснеть за все бесцельно прожитые годы.
Оказывается, сочинения Шекспира нашего Вильяма переведены были в 19-м веке на все языки, в том числе на идиш. Издание было опубликовано с подзаголовком "Переведено и улучшено". С тех пор выражение "фартайтшт ун фарбесерет" стало мемом. А я, лох позорный, не знал!
♣ Когда вы не сможете прочесть эту надпись здесь, вы сможете всегда её прочесть
тут. А Оккам пусть
бреется сам своей бритвой.