Упрощенный русско-фарси туристический разговорник

Jan 14, 2012 22:01

Уважаемые, читатели! Я не претендую на абсолютное знание персидского языка (фарси), но того материла, который я публикую ниже, мне вполне хватило для того, что бы без проблем объехать половину Ирана. Буду публиковать по частям. Кому интересно, следите за следующими сообщениями. Итак начнем.

Краткая грамматика:
1.Буква ﺍ  (алеф) читается кратко и смягченно. Похоже, как в русском языке в словах мяч, часть. Все начальные гласные буквы пишутся с помощью алеф. В середине слова буква алеф не пишется.
2.Буква  آ  - алеф-мадда  читается  более похоже, как длинное  «о».  В разговорнике она обозначена, как «о». В середине слова она обозначается без черточки «мадда» сверху, как обычная алеф, но читается ближе к длинному «о».
3. Согласные звонкие звуки не оглушаются.
4. Буква   و  (вов) в начале слова и между гласными читается, как «в». Между согласными и в конце слова, как «у», «о», «оу».
5. Звуки «ш» и «ж»  всегда произносятся мягко.
6. Ударение, как правило, падает на последний слог.
7. Множественное число образуется при помощи суффикса «-хо». Для одушевленных предметов только с помощью суффикса «-он».
8. После слова «чанд» (сколько) и после числительных употребляется единственное число.
9. Слова связываются в одно сочетание при помощи суффикса притяжательности «-е» (после согласных) и «-йе» (после гласных). Например: дар-е хоне (дверь дома), хоне-йе педар (дом отца). Этот же суффикс используется в словах - указателях местоположения.
10. Прилагательные присоединяются также. Например: нон-е тозе (свежий хлеб), нон-е гярм-е тозе (свежий теплый хлеб).
11. Прилагательные ставятся после существительных и суффикса «-е» или «-йе». Впереди существительного ставится только прилагательное в превосходной степени. Например: бозоргтарин хоне (наибольший  дом).
12. Сравнительная степень обозначается суффиксом «-тар».    Превосходная - суффиксом
«-тарин». Прилагательные в превосходной степени ставятся перед существительным, а сравнительной после.
13. От слова «хороший» степени сравнения образуются не поправилам: хуб - бехтар - бехтарин.
14. Слово «чизи» (что-то) ставится перед глаголом, в случае отрицательной формы глагола его переводят, как «ничего».
15. В разговорной речи долгий гласный алеф-мадда (о) перед носовыми буквами «н» и «м» произносят, как звук «у». Например: михонам - михунам (я читаю), хоне -хуне (дом).
16. В разговорной речи краткая связка «-аст» и личное окончание 3 л. ед.числа «-ад» произносятся, как «-е». Пример: дорост-аст =доросте (правильно), дорад =доре (он имеет), михонад =михуне (он читает).
17. Послеслог «-ро»  обозначает определенный, а не к-л. предмет.
18. Звук ـق     обозначен в этом разговорнике буквосочетанием «кг», которое звучит как бы слитно.
                                                                             ПЕРСИДСКИЙ АЛФАВИТ
      В персидском языке (фарси) буквы отличаются по написанию в начале, середине, конце слова и в отдельном положении.

Начертание букв    Название    Чтение
 Отдельно    Начальное    в середине    на конце        
جدا    آغازیا    میانیا    پایانی        
ﺍ    آ / ا    ﺎ    ﺎ    alef    а/ а
ﺏ    ﺑ    ـبـ    ـب    be    б
پ    ﭙ    ـﭙـ    ـپ    pe    п
ﺕ    ﺗ    ـتـ    ـﺕ    te    т
ﺙ    ﺛ    ـﺜـ    ـﺚ    se    с
ﺝ    ﺟ    ﺠ    ﺞ    jim    дж
چ    ﭼ    ﭼ    چ    che    ч
ﺡ    ﺣ    ﺤ    ﺢ    he    h
ﺥ    ﺧ    ﺨ    ﺦ    khe    х
ﺩ    -    -    ﺪ    dāl    д
ﺫ    -    -    ﺬ    zāl    з
ﺭ    -    -    ﺮ    re    р
ﺯ    -    -    ﺰ    ze    з
ژ    -    -    ﮋ    zhe    ж
ﺱ    ﺳ    ـﺴـ    ـس    sin    с
ﺵ    ﺷ    ـﺸـ    ـﺶ    šin    ш
ﺹ    ﺻ    ـﺼـ    ـﺺ    sād    с
ﺽ    ﺿ    ـﺿـ    ـﺾ    zād    з
ﻁ    ﻃ    ـطـ    ـط    tā    т
ﻅ    ﻇ    ـﻅـ    ـﻅ    zā    з
ﻉ    ﻋ    ﻌ    ﻊ    eyn    '
ﻍ    ﻏ    ﻐ    ﻎ    qeyn    к, г
ﻑ    ﻓ    ـفـ    ـف    fe    ф
ﻕ    ﻗ    ـقـ    ـق    qāf    к, г
ک    ﮐ    ﮑ    ﮏ    kāf    к
گ    ﮔ    ﮕ    ﮓ    gāf    г
ﻝ    ﻟ    ـلـ    ـل    lām    л
ﻡ    ﻣ    ـمـ    ـم    mim    м
ﻥ    ﻧ    ـنـ    ـن    nun    н
و    -    -    ﻮ    vāv    в,у
ﻩ    ﻫ    ﻬ    ﻪ    he    х
ﻯ    ﻳ    ـيـ    ﯽ    ye    й,и

Приветствия, вежливые фразы
В Иране после приветствия обязательно следуют расспросы о здоровье, о делах. Наиболее распространненым вопросом о здоровье является: Хол-етун хуб-е? (У вас все хорошо?). В ответ говорят: Хейли мамнун! (Большое спасибо!).
Здравствуйте! (с зороастрийцами это приветствие неприемлемо)    Ас-салом алейкум!
Ответ на здравствуйте    Алейкум ас-салом.
Привет!    Салом!
Доброе утро!    Собх бехейр!
Добрый день!    Руз бехейр!    Руз хош!
Добрый вечер!    Шаб бехейр!  Аср бехейр! Шаб-е шомо хош
Спокойной ночи!    Шаб-е шомо хош!   Шаб арам!
Добро пожаловать!    Хош омадид!
До свидания!    Ходофез. Ходохафез. Ходо  негяхдор
До завтра!    То фардо
Всего хорошего!    Бе саломат!
Удачи вам!    Пируз бошид !
До скорой встречи!    Безуди мибинамед!
Большое спасибо    Хейли мамнун.
Спасибо    Мотшаккерам. Мерси. Сепосгозорам
Спасибо (Да не отсохнет ваша рука)    Даст-е шомо дард наконе
Пожалуйста (ответ на спасибо)    Хохеш миконам
Пожалуйста (просьба)    Лотфан
Пожалуйста (призыв)    Бефармоид
Пожалуйста (при разговоре с обслуживающим персоналом)    Лотф конид  (окажите любезность)
Извините    Бебахшид (аналог англ. excuse me), ма`зерат михом (аналог английского - sorry),  моте ассефам
Ваше превосходительство    Дженоб-е оли
Уважаемый    Мухтарам

Часть 2: http://igors88.livejournal.com/77847.html

туризм, персидский язык, фарси, Иран

Previous post Next post
Up