In Memoriam. Поэт и переводчик Александр Ревич (1921 - 2012)

Oct 27, 2012 00:58




О нем: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%E5%E2%E8%F7,_%C0%EB%E5%EA%F1%E0%ED%E4%F0_%CC%E8%F5%E0%E9%EB%EE%E2%E8%F7

Некролог:

«МОСКВА, 25 окт - РИА Новости. Поэт, переводчик Александр Ревич скончался в среду вечером на 91-ом году жизни в Москве, сообщил РИА Новости секретарь Союза писателей России Геннадий Иванов.

"Александр Михайлович Ревич скончался в среду. В последнее время лежал в больнице", - сказал он.

Среди работ Ревича - значимые имена мировой литературы. С французского он переводил произведения "проклятых поэтов" Малларме, Рембо, Верлена, книги Гюго и Нерваля. С немецкого - Гете и Гейне, с итальянского - Петрарку. Кроме того, переводил с польского и адыгейского. Издал несколько сборников собственных стихотворений.

Александр Михайлович Ревич родился в 1921 году в Ростове-на-Дону. Участвовал в Великой Отечественной войне. В 1951 году окончил Литературный институт имени Горького, где с 1994 года начал преподавать».

http://ria.ru/culture/20121025/906790844.html

Собрание стихотворений.

http://a88.narod.ru/2rv.htm

Переводы А.М. Ревича на сайте «Век Перевода» (составитель Е.Витковский)

http://www.vekperevoda.com/1900/arevich.htm

(Представлены переводы из Гете, Тика, Малларме, Верлена, Мицкевича и других).

Интервью А.М. Ревича о его творческом пути 2001 года - весьма содержательное:

http://old.russ.ru/krug/20010505.html

И немного из его стихов:

Видно, я умру в своей постели,

сердце остановится во сне,

потому что мимо пролетели пули,

предназначенные мне.

Мог бы я лежать с виском пробитым,

на винтовку уронив ладонь,

равнодушный к славе и обидам,

незапятнанный и молодой,

собственною кровью орошенный,

ненавистью первой обожженный,

подсеченный первою бедой.

1969

Беспроволочный телеграф души

сигналы шлет в распахнутую бездну,

в иные времена. И пусть исчезну -

ты, речь моя, исчезнуть не спеши,

побудь среди живых еще немного,

в живое сердце зарони слова

моей тревоги. Так меня звала

чужая стародавняя тревога

из тайных сфер, из позабытых эр,

о коих говорится: «Время оно»,

и где за сотни лет до телефона

жил Данте, жил Овидий, жил Гомер,

и нам дышать их сутью сокровенной,

поскольку на земле во все века

останутся отвага, и тоска,

и женщина в другом конце Вселенной.

1972

Я отмахал полжизни, полдороги,

неезженой, нехоженой, моей,

где то крутой подъем, то спуск отлогий,

я просто жил, не замечая дней,

лет не считал, не думал об итоге,

любил, терпел, но не вникал в людей,

порой казалось, что они, как боги,

и в трудный час мне не было трудней.

То молодость была, избыток силы,

когда воспрянешь даже из могилы,

когда от счастья прыгнешь до небес.

Но за бездумье часто ждет расплата,

я шел вперед, я знал: приду куда-то

и вот забрел в непроходимый лес.

1987

ГОРОД ВЕРЛЕНА

Dans une rue au coeur d'une ville de reve...

Paul Verlaine. Kaleidoscope[1][3]

Спасибо, что память нетленна,

хотя и не держит обид,

спасибо, что город Верлена

в сиреневой дымке рябит,

рябит и колышется старый,

надежный, как все, что старо,

и заново пишет бульвары

прилежной рукой Писсарро.

Спасибо, ах, Господи, Боже! -

и снова знакомый квартал,

случайный пришелец, похоже,

ты здесь до рожденья бывал,

сидел за столом под маркизой,

прихлебывал аперитив

и видел, как в сутеми сизой,

глаза в никуда обратив,

в промятом цилиндре куда-то

ступал, не сгибая колен,

старик с головою Сократа,

нетрезвый блаженный Верлен.

и скрылся на том перекрестке

за краем кирпичной стены,

оставив фонарные блестки,

дожди, подворотни и сны.

1997

* * *

Вкус железной воды из колодца,

солнце марта и тающий снег -

все, что было, при нас остается,

было - сплыло, пребудет вовек.

Все, что радостно, все, что печально,

не исчезнет во все времена:

та ладонь, что махнула прощально,

та щека, что от слез солона.

1983

12 ДЕКАБРЯ 1993

Георгию Баллу

В эти дни, когда нам не до жиру,

быть бы живу, дух перевести,

Господи, даруй спасенье миру,

где добро и разум не в чести.

В эти дни, когда нам не до славы,

только бы напасти отвести,

вразуми нас темных, Боже правый,

праведных и грешников прости

и на зимнем белом раздорожье,

где клубится легкий снежный дым,

дай глупцам свое терпенье Божье,

дай увидеть истину слепым,

проведи блуждающих над бездной

и на кряже появись крутом

семицветьем радуги небесной,

сизой тучей, огненным столпом.

1993

МАГИСТРАЛ

Откуда-то из глубины веков

Доносятся тревожной меди зовы,

Доносится чугунный шаг полков,

Железный лязг мечей и дым свинцовый.

Век, словно миг, мелькнул и был таков.

Что для него решетки и оковы!

Он слышит плач сирот и стоны вдов,

Приходит новый- снова плачут вдовы.

Предела нет у горестей и бед,

Как нет предела времени, как нет

Границ пространства до скончанья света,

В снарядном вое слышим свист копья,

Забытый ветер через многи лета

На крути возвращается своя.

1992

Previous post Next post
Up