О нем:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%E5%E2%E8%F7,_%C0%EB%E5%EA%F1%E0%ED%E4%F0_%CC%E8%F5%E0%E9%EB%EE%E2%E8%F7 Некролог:
«МОСКВА, 25 окт - РИА Новости. Поэт, переводчик
Александр Ревич скончался в среду вечером на 91-ом году жизни в Москве, сообщил РИА Новости секретарь Союза писателей России Геннадий Иванов.
"Александр Михайлович Ревич скончался в среду. В последнее время лежал в больнице", - сказал он.
Среди работ Ревича - значимые имена мировой литературы. С французского он переводил произведения "проклятых поэтов" Малларме, Рембо, Верлена, книги Гюго и Нерваля. С немецкого - Гете и Гейне, с итальянского - Петрарку. Кроме того, переводил с польского и адыгейского. Издал несколько сборников собственных стихотворений.
Александр Михайлович Ревич родился в 1921 году в Ростове-на-Дону. Участвовал в Великой Отечественной войне. В 1951 году окончил Литературный институт имени Горького, где с 1994 года начал преподавать».
http://ria.ru/culture/20121025/906790844.html Собрание стихотворений.
http://a88.narod.ru/2rv.htm Переводы А.М. Ревича на сайте «Век Перевода» (составитель Е.Витковский)
http://www.vekperevoda.com/1900/arevich.htm (Представлены переводы из Гете, Тика, Малларме, Верлена, Мицкевича и других).
Интервью А.М. Ревича о его творческом пути 2001 года - весьма содержательное:
http://old.russ.ru/krug/20010505.html И немного из его стихов:
Видно, я умру в своей постели,
сердце остановится во сне,
потому что мимо пролетели пули,
предназначенные мне.
Мог бы я лежать с виском пробитым,
на винтовку уронив ладонь,
равнодушный к славе и обидам,
незапятнанный и молодой,
собственною кровью орошенный,
ненавистью первой обожженный,
подсеченный первою бедой.
1969
Беспроволочный телеграф души
сигналы шлет в распахнутую бездну,
в иные времена. И пусть исчезну -
ты, речь моя, исчезнуть не спеши,
побудь среди живых еще немного,
в живое сердце зарони слова
моей тревоги. Так меня звала
чужая стародавняя тревога
из тайных сфер, из позабытых эр,
о коих говорится: «Время оно»,
и где за сотни лет до телефона
жил Данте, жил Овидий, жил Гомер,
и нам дышать их сутью сокровенной,
поскольку на земле во все века
останутся отвага, и тоска,
и женщина в другом конце Вселенной.
1972
Я отмахал полжизни, полдороги,
неезженой, нехоженой, моей,
где то крутой подъем, то спуск отлогий,
я просто жил, не замечая дней,
лет не считал, не думал об итоге,
любил, терпел, но не вникал в людей,
порой казалось, что они, как боги,
и в трудный час мне не было трудней.
То молодость была, избыток силы,
когда воспрянешь даже из могилы,
когда от счастья прыгнешь до небес.
Но за бездумье часто ждет расплата,
я шел вперед, я знал: приду куда-то
и вот забрел в непроходимый лес.
1987
ГОРОД ВЕРЛЕНА
Dans une rue au coeur d'une ville de reve...
Paul Verlaine. Kaleidoscope
[1][3]
Спасибо, что память нетленна,
хотя и не держит обид,
спасибо, что город Верлена
в сиреневой дымке рябит,
рябит и колышется старый,
надежный, как все, что старо,
и заново пишет бульвары
прилежной рукой Писсарро.
Спасибо, ах, Господи, Боже! -
и снова знакомый квартал,
случайный пришелец, похоже,
ты здесь до рожденья бывал,
сидел за столом под маркизой,
прихлебывал аперитив
и видел, как в сутеми сизой,
глаза в никуда обратив,
в промятом цилиндре куда-то
ступал, не сгибая колен,
старик с головою Сократа,
нетрезвый блаженный Верлен.
и скрылся на том перекрестке
за краем кирпичной стены,
оставив фонарные блестки,
дожди, подворотни и сны.
1997
* * *
Вкус железной воды из колодца,
солнце марта и тающий снег -
все, что было, при нас остается,
было - сплыло, пребудет вовек.
Все, что радостно, все, что печально,
не исчезнет во все времена:
та ладонь, что махнула прощально,
та щека, что от слез солона.
1983
12 ДЕКАБРЯ 1993
Георгию Баллу
В эти дни, когда нам не до жиру,
быть бы живу, дух перевести,
Господи, даруй спасенье миру,
где добро и разум не в чести.
В эти дни, когда нам не до славы,
только бы напасти отвести,
вразуми нас темных, Боже правый,
праведных и грешников прости
и на зимнем белом раздорожье,
где клубится легкий снежный дым,
дай глупцам свое терпенье Божье,
дай увидеть истину слепым,
проведи блуждающих над бездной
и на кряже появись крутом
семицветьем радуги небесной,
сизой тучей, огненным столпом.
1993
МАГИСТРАЛ
Откуда-то из глубины веков
Доносятся тревожной меди зовы,
Доносится чугунный шаг полков,
Железный лязг мечей и дым свинцовый.
Век, словно миг, мелькнул и был таков.
Что для него решетки и оковы!
Он слышит плач сирот и стоны вдов,
Приходит новый- снова плачут вдовы.
Предела нет у горестей и бед,
Как нет предела времени, как нет
Границ пространства до скончанья света,
В снарядном вое слышим свист копья,
Забытый ветер через многи лета
На крути возвращается своя.
1992