Информационный портал "Новое время" газеты «Светлый путь» Багаевского района Ростовской области опубликовал мой перевод на рууский язык с тувинского стихотворения "Возвращайся живым" Чечены Монгуш
https://bagaevka-press.ru/dobroe-utro-strana-75/ ВОЗВРАЩАЙСЯ ЖИВЫМ!
Стихотворение тувинской поэтессы Чечены Мандановны Монгуш в переводе Игоря Витюка с тувинского языка на русский.
Ты к войне безучастным не был,
Ты мечтал защищать страну.
- Подожди, - отвечало Небо, -
Позовём тебя на войну…
Час настал, позвала Россия, -
Ты не прятался и не выл -
Маадыр1) с неизбывной силой -
Честь и гордость родной Тувы!
С чистым сердцем, с душой горячей
На святую битву вставай! -
За героев, в могилах спящих,
За родной, за Тувинский край!
Ты сразишься с врагом отважно, -
Будет слава в веках греметь!
Умереть за Россию не страшно,
Для врага мы - «чёрная смерть»2)!
Всей Тувой мы молиться станем
За тебя над святым огнём.
Пусть в руках заалеет знамя -
Мы героев с Победой ждём!
______________________
1) Маадыр - «богатырь» («Кан-Кучу-Маадыр», тувинский героический эпос).
2) «Чёрная смерть» - так называли фашисты тувинцев. Они их очень боялись, особенно, когда перед боем тувинцы надевали национальные одежды. Тувинцы никогда не сдавались в плен и пленных не брали. Украинские нацисты тоже боятся тувинцев и называют их «чёрной смертью».