Игорь Витюк: "Стихи востребованы на передовой". Моё интервью газете «Южные горизонты»

Oct 07, 2023 20:36


Игорь Витюк: Стихи востребованы на передовой

(Моё интервью газете «Южные горизонты» (орган печати Префектуры Южного административного округа Москвы) от 6 октября 2023 г., причём мою фотографию опубликовали и на 1-й странице - даже выше фотографии мэра Москвы Сергея Собянина)






Недавно свет увидела очередная книга поэта Игоря Витюка, в которой он скомпилировал немало строк русско-тувинской поэзии, в том числе посвящённой специальной военной операции. Корреспондент «ЮГ» побеседовал со стихотворцем о его творчестве и поддержке СВО.

- Игорь Евгеньевич, как возникла идея сборника и почему он на двух языках?
- В первые дни нового года мы с единомышленниками создали интернет-журнал «Z-ПОЭZИЯ», в котором стали публиковать стихи русских поэтов (в том числе фронтовых) в поддержку спецоперации, духоподъёмные поэтические плакаты, песни, малую прозу об СВО, репортажные материалы... И вдруг нам пишет известная тувинская поэтесса, член Союза писателей Тувы Чечена Монгуш и сообщает, что перевела на тувинский язык стихи поэта-фронтовика лейтенанта Сергея Лобанова, мои стихи, стихи известных русских поэтов из Москвы и Подмосковья, пишущих об СВО: Сергея Арутюнова, Василия Дворцова, Нины Поповой, Владимира Силкина, Оксаны Москаленко, Татьяны Селезневой, военкора Семёна Пегова. Я её спросил: а готова ли она в кратчайшие сроки перевести не по одному стихотворению, а по 5-10, чтобы получилась полноценная книга? Она тут же согласилась, указав, что ещё в ноябре прошлого года обсуждала эту идею с членом Совета при президенте РФ по развитию гражданского общества и правам человека, председателем Союза писателей России Николаем Ивановым, который написал предисловие к сборнику. Я взялся за работу составителя книги, Чечена Монгуш - за перевод на тувинский язык, а члены Союза писателей России Оксана Москаленко, Татьяна Селезнева и я переводили её стихи с тувинского на русский. А вскоре был представлен 160-страничный сборник.


- Почему вы выбрали именно карманный формат сборника?
- Несколько моих друзей сейчас выполняют боевые задачи в зоне СВО, и в минуты общения они рассказали, что в окопах на передовой самыми ценными после боеприпасов являются книги. Но книги больших форматов негде хранить, а носить с собой их неудобно. Поэтому именно книги карманного формата наиболее востребованы.

- Книги предназначены, прежде всего, для фронта?
- Именно так! Первая партия книг, которую мы из Москвы доставили в Кызыл, уже ушла оттуда в зону СВО. Именно поэтому так ценно, что стихи представлены в параллельном переводе. За прошедшие три недели книга была представлена на XVI съезде Союза писателей России в Москве, затем её презентации прошли в Кызыле на телемарафоне «Все для Победы!», в котором участвовал глава республики Владислав Ховалыг, в Рязанском гвардейском высшем воздушно-десантном командном училище имени генерала армии Маргелова и на подмосковном телеканале «Тонус». В ближайшее время книгу увидят и мобилизованные, и члены семей военнослужащих, и ветераны, и подрастающее поколение.
Хочу сказать и об уникальности книги «Za Россию! Za Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!»). Это - первая в истории СССР и России русско-тувинская книга военных стихов! Во время Великой Отечественной войны и после выходили книги тувинских поэтов на русском языке (кстати, первыми переводчиками военных стихов были поэты-фронтовики Степан Щипачёв и Семён Гудзенко) и русских поэтов в переводе на тувинский. А вот двуязычная книга русско-тувинской военной поэзии издана впервые. И не в последний раз, поскольку Союз писателей Тувы готовит новые тувинские стихи в поддержку спецоперации, а Союз писателей России поможет с переводом и составлением сборника.

- Практически каждый день вы в соцсетях публикуете патриотические стихи о проведении СВО. Почему взялись за эту тему, что подтолкнуло?
- Начну с прописной истины: «Поэзия - это Судьба!» У автора может присутствовать и талант, и поэтическое мастерство, но если у человека нет богатой личной биографии и жизненного опыта, то есть Судьбы в широком понимании, то он будет квалифицированным версификатором, но никак не поэтом. Если ты сам не проживаешь глубокие эмоции, то не сможешь передать свои чувства читателю. Ведь стихи - это разговор сердца поэта с сердцем читателя. Нынешняя ситуация на Украине очень глубоко волнует меня и как человека военного, и как уроженца Украины, выросшего в русской семье, а теперь наблюдающего, как мирная процветающая советская республика превратилась за 30 лет в агрессивного националистического монстра, уничтожающего граждан только за то, что они хотят разговаривать на русском языке. Эта боль за страдающих людей находит своё отражение в стихах. И только российский солдат может спасти наших братьев от нацистско-бандеровского режима.

- А какие стихи наиболее востребованы на передовой?
- У меня сейчас на южном фронте спецоперации воюет мой друг и ученик, старший сержант Воздушно-десантных войск (фамилию по понятным причинам не называю). Когда мы с ним связывались, то он прямо говорил, что «за ленточкой» (так называют бойцы линию фронта) наиболее востребованы лирические стихи: о любви и верности, о родных и близких. Тут нужно осознавать, что у наших воинов в зоне боевых действий нет мобильных телефонов, а есть только карманные издания стихов или газеты со стихами, которые привозят им на фронт сослуживцы и волонтёры. После этого разговора я вспомнил, что во время сирийской командировки я начал писать стихотворение «Письмо с фронта» («Ты дождёшься меня!») как современное продолжение гениального стихотворения Константина Симонова «Жди меня». Симоновское стихотворение воспринимается как молитва, как настоятельная просьба к любимой женщине, словно автор сомневается в её верности. Да и некоторые строки для меня являются спорными: «Пусть поверят сын и мать / В то, что нет меня…» (мне трудно представить ситуацию, чтобы мама перестала ждать своего сына). И поэтому я написал стихотворение, в котором твёрдо утверждается, что боец обязательно вернётся с фронта, и отправил его в зону спецоперации через своего друга.

ДОСЬЕ
Игорь Витюк родился в 1960 году. Окончил Житомирское высшее военное училище радиоэлектроники ПВО. Полковник запаса. Ветеран боевых действий, участник военной операции в Сирии. Поэт. Редактор военно-художественной студии писателей Центрального Дома Российской Армии.

Электронный вариант книги «Zа Россию! Zа Туву!» можно бесплатно скачать по ссылке: https://www.rulit.me/author/vityuk-igor-evgenevich/za-rossiyu-za-tuvu-download-758990.html

-ВИТЮК Игорь - стихи о СВО, ПОЭЗИЯ, Арутюнов Сергей, Иванов Николай Фёдорович, Газета_Южные горизонты, Объедков Андрей, Лобанов Сергей, Книга_zа Россию! zа Туву!, Вооружённые Силы России, Силкин Владимир Александрович, -ВИТЮК Игорь - стихи военные, Селезнёва Татьяна, СПЕЦИАЛЬНАЯ ВОЕННАЯ ОПЕРАЦИЯ, Дворцов Василий, Москаленко Оксана, -ВИТЮК Игорь - интервью прессе, Газета_Вечерняя Москва, Монгуш Чечена

Previous post Next post
Up