Русские поэты и писатели о Латинской Америке и Испании

Feb 16, 2012 15:10

Предложили написать статью для «Русия ОЙ», испаноязычного сайта о России для товарищей из Латинской Америки. Выдалось свободное время и на выходных подготовил. Статья называется «¡Necesitamos la dictadura de los sueños!»: о русских поэтах, пишущих про ЛА, Испанию и схожие темы.

Тут выкладываю русскую версию этой статьи.


«Нам нужна диктатура мечты!»

Такая огромная ибероамериканская культура, казалось бы, должна всеми красками вписаться в богатейшую русскую литературу. Однако задача найти образы Латинской Америки и Испании в творчестве русских писателей и поэтов оказалась трудной.

Впрочем, дружба между народами (которая не раз была отмечена и на государственном уровне) продолжает развиваться, и в каждой стране можно найти замечательного поэта, воспевающего какую-нибудь странную и чарующую цивилизацию, расположившуюся за океаном.

Главный современный российский поэт, пишущий о Латинской Америке - Евгений Евтушенко. Сейчас ему 79 лет, он живет в США с 1991 года, а до этого объездил почти весь мир.



Последняя его поэма называется «Дора Франко» (2011), в которой рассказывается о романе молодости поэта - с колумбийкой Дорой. Евтушенко также пишет о жизни в Латинской Америке в 60-е годы, о напряженной обстановке в мире, о КГБ… Самый поразительный момент всей поэмы, показывающий различия между мышлением советского человека и латиноамериканца, - разговор поэта с campesino. Герой искренне не понимает: почему среди маиса растут гладиолусы? Почему их не вырвать, как сорняк? Campesino, вздохнув, ответил: «Да просто для красоты». Эта гигантская пропасть в мировоззрении объясняется, возможно, советскими нравами: сначала - результат, производительность, труд, а уже потом - красота, эстетика, удовольствие.

В 2009 году во дворце Ла-Монеда (Чили) Евтушенко получил орден Освободителя Бернардо О'Хиггинса степени «Командор» из рук президента Мишель Бачелет. С балкона этого дворца Евтушенко также читал свои стихи и наверняка вспоминал своего друга Сальвадора Альенде, которого убили в этом же месте. Евтушенко чтил Пабло Неруду, чьи стихи он с удовольствием исполнял перед публикой. Выступал он и в музее дона Пабло.

С Кубой у Евтушенко связаны особые воспоминания. Он очень хвалит Фиделя Кастро, с которым ездил по стране и даже ловил рыбу. Евтушенко отмечает, что Фидель поддерживал всех художников, независимо от их направления и мыслей. А это для поэта-вольнодумца очень важно! Евтушенко также любит рассказывать такую историю: «Когда я приехал в США в 1960-х, то познакомился там с одной девушкой благодаря тому, что у нас обоих на груди был значок с изображением Фиделя Кастро. Фидель нас объединил, и первым языком, который я выучил, стал испанский».

Владимир Маяковский (1893-1930), футурист, поэт революции, ездил в США и Мексику в 1925 году. Результатом этой поездки стали несколько стихотворений и путевые заметки «Мое открытие Америки» (1926). Маяковский пишет, что его постигло одно большое разочарование: с детства он бредил индейцами, читая Купера и Майн-Рида, но, увидев в порту индейцев-носильщиков, дерущихся между собой из-за чемоданов, почувствовал, что перед его глазами «павлинов переделывают в куриц».



В Мехико поэта встретил Диего Ривера и устроил экскурсию по городу и музеям. О Ривере Маяковский вспоминает так:

«Диего оказался огромным, с хорошим животом, широколицым, всегда улыбающимся человеком. Он рассказывает, вмешивая русские слова (Диего великолепно понимает по-русски), тысячи интересных вещей, но перед рассказом предупреждает:
- Имейте в виду, и моя жена подтверждает, что половину из всего сказанного я привираю».

В своей книге Маяковский также отмечает контраст между древней Мексикой и Мексикой после прихода Кортеса. «Первобытный рай, со свободным трудом, с древними обычаями, праздниками маиса, танцами духа смерти и жизни, фруктовыми и цветочными дарами» и «Подневольный труд с плантатором (весь в револьверах), валяющимся в гамаке. Фрески ткацкого, литейного, гончарного и сахарного труда. Подымающаяся борьба. Галерея застреленных революционеров». Очевидно, что такое внимание этому сравнению Маяковский уделил из-за своих революционных взглядов, которые пронизывали все его творчество.

Знакомство Маяковского и Риверы окутано тайной, до сих пор многие спорят о политических мотивах визита советского поэта в Мексику. В 1927 году Диего Ривера приезжал в СССР и гостил у Маяковского. По словам Диего, у поэта в рабочем кабинете хранились три пистолета «Браунинг». Маяковский выстрелил себе в сердце 14 апреля 1930 года.

Илья Эренбург (1891-1967) - один из выдающихся поэтов и публицистов, пишущих об Испании. Во время гражданской войны Эренбург писал для газеты «Известия», и результатом его работы стали не только статьи, но и сборник рассказов «Вне перемирия» (1937), роман «Что человеку надо» (1937), сборник стихов «Верность» (1941).



Илья перевел книгу Пабло Неруды «Испания в сердце», и в 39-м году её издали в Москве. Так он подружился с Нерудой, но их дружба продолжалась по переписке: один был в СССР, а другой - в Чили. Неруда читал свое письмо Эренбургу на митингах. Сохранилось также и письмо Эренбурга к Неруде, написанное 15 сентября 1942 года:

«Дорогой друг Пабло Неруда, Вы слышали запах коричневой смерти. Скажите Вашим друзьям, скажите Вашему народу, что ... если Америка не пойдет походом на Германию, Германия пойдет походом на Америку».

А после войны Неруда написал стихи «Портрет Эренбурга». Более того, стихи об Эренбурге писал и Рафаэль Альберти.

В 1954 году Эренбург приехал в Латинскую Америку, чтобы вручить Пабло Неруде международную сталинскую премию за укрепление мира между народами. Но чилийское правительство недолюбливало Неруду, так как считало его коммунистом, и его гостя -Эренбурга - посчитали врагом, отобрали медаль и диплом, которые предназначались чилийскому поэту. Их долго проверяли, подвергали всевозможным анализам и в конце концов вернули Илье в непрезентабельном виде. Предполагают, что награды всё-таки нашли своего лауреата.

Поэт Евгений Долматовский (1915-1994) не был испанистом и, в основном, запомнился читателю по песням на его стихи. Однако у него есть две поэмы, которые тесной нитью связывают русскую поэзию с Латинской Америкой. Во-первых, это «Руки Гевары» (1972). Как известно, убийцы команданте ампутировали ему кисти рук, и в ответ на это Долматовский пишет: «…Те руки, что оружием владели / И по головкам гладили детей / Те руки, что могли махать мачете, / Рубя тростник до судорог в плече / Те руки, что легко стихи писали / И у костров светились на огне…»



Отец Евгения был расстрелян за контрреволюционную деятельность, наверняка поэтому поэту была интересна личность Че Гевары. В любом случае, его образ очень силён в этой поэме. И заканчивается она лозунгом «Patria o muerte! Venceremos!»

Через год у Долматовского выходит другое произведение, посвященное Латинской Америке: стихотворение «Чили в сердце» (1973) - о свергнутом Сальвадоре Альенде. В стихотворении возникают уже знакомые советскому читателю образы: «Был товарищ Альенде / Нежен и чист, как стихи Неруды, / Был он пламенным сыном Огненной Земли».

Михаил Кольцов (1898-1940 или 1942) - советский журналист и писатель, находившийся в Испании во время гражданской войны и писавший для газеты «Правда». Но был он направлен в эту страну не только как журналист, но и как негласный политический представитель СССР в стане республиканцев.



Эта «командировка» подарила нам книгу «Испанский дневник» (1938). О своей легальной деятельности Кольцов рассказывал, говоря «я», а тайную работу описывал как миссию мекиканского коммуниста Мигеля Мартинеса. Описывая международное рабочее движение, Кольцов рассуждает о Сталине в мировом контексте, а также осуждает «троцкистов» за помощь Франко. Кольцов активно участвовал в событиях войны, как организатор сопротивления мятежникам. Эрнест Хемингуэй ввел Кольцова в свой роман «По ком звонит колокол», дав персонажу фамилию Карков.

Кольцов изумительно описывает непонимание революции народом, которое так близко русскому человеку. Поэт Александр Блок в поэме «Двенадцать» (1918) рассказывает о старушке, которая плачет, потому что большой лоскут ткани отдали под революционный плакат, вместо того, чтобы сделать из него портянки для ребят. Похожее непонимание, по слова Кольцова, царит и в Барселоне:

«В огромном зале, перед тысячами жадных слушателей, старый, полуслепой южноамериканский поэт Леон Фелипе, мистический философ, страстно призывает:
- Нам нужна диктатура! Да! Диктатура всех! Диктатура для всех! Диктатура звезд! Диктатура мечты!
У многих горят глаза. Никто не знает, что такое диктатура звезд. Вероятно, что-то хорошее...»

Каждый из поэтов и писателей, названных выше, приоткрывает для российского читателя дверцу в удивительный и во многом непонятный для нас мир Латинской Америки. Но, впитав дух дальних стран, он передаёт в своих стихах образы, возникшие в его душе, по-своему интерпретируя для нас жизнь, дух, мировоззрение латиноамериканцев и испанцев. Литература всегда доказывала и доказывает, что политические игры не всегда так прозрачны, как кажется, а вот поэзия - это истина, способная объединить весь мир.

Игорь Малинин

Советую также почитать воспоминания Ясена Николаевича Засурского о его дружбе с Габриэлем Гарсиа Маркесом http://igor-malinin.livejournal.com/227061.html

Евтушенко, Кольцов, литература, Долматовский, Альенде, Маяковский, Чили, Мексика, Дора Франко, журналистика, Куба, СМИ, Неруда, поэзия, Латинская Америка, Испания, Диего Ривера, Фидель Кастро, Русия ОЙ, Эренбург, США, фото

Previous post Next post
Up