Переводы с украинского

Jan 17, 2013 17:32

Сергей ЖАДАН

Из книги «Огнестрельные и ножевые»И всё, что проникает в твои сны ( Read more... )

Leave a comment

Comments 9

igor_dronov January 17 2013, 14:56:33 UTC
Давно держу книгу перед собой, косо на неё поглядывая. Я считал, что жадановский драйв не передаваем. Был не прав:)

Reply

igor_belov January 17 2013, 15:00:17 UTC
Вот это высшая похвала для переводчика! :) Спасибо, Игорь!

Reply


ng68 January 17 2013, 15:17:34 UTC
А я сегодня ночью тоже перевела стихотворение с украинского. Погляди.

Reply

igor_belov January 17 2013, 15:32:42 UTC
Ага, видел-видел :)

Reply


leap_year_ret January 18 2013, 08:53:17 UTC
Первое - очень понравилось.
Остальные, честно говоря, читал перескакивая. Но первое - даже в оригинале перечитал несколько раз.

Reply

igor_belov January 18 2013, 09:03:24 UTC
Ну, первое, да... Не зря же оно первое :) Я там немножко добавил раннего Мандельштама с кораблями и бессонницей, каюсь... Оригинал, как видишь, спокойнее и интимнее, что ли. С другой стороны, говорят, что, если температура подлинника 36,6, то у русского перевода она должна быть 38,4 :) Не знаю, правда, работает ли этот принцип при переводе с украинского...

А как это - "читал перескакивая"? :) Я вот так не умею... :)

Reply

leap_year_ret January 18 2013, 17:31:56 UTC
ИМХО, "включения" Мандельштама только в плюс)))
"Читал перескакивая" - мне стыдно, но... все тексты кроме первого мне хотелось бросить читать на 6-8 строке... скучно что ли, не цепляет..? Мне это жутко неудобно говорить, обижать автора...
Вот так и читал - до 6-8 строки, а потом - кусками, пытаясь выхватить то, что вернёт интерес к тексту.

Я часто размышляю над той силой, что некоторые тексты заставляет прочитывать сразу на одном дыхании, а к другим приходится себя канатом привязывать, чтобы осилить. Это я сейчас именно про стихи.
Вот, например, у Кабанова те тексты, что читал не дают оторваться. У тебя около 70% текстов, которые "проглатываешь" сразу. У Гумилева - около 50%, для сравнения, хотя вроде бы классик и СВ. У Пушкина из лирики - около 20%, наверное. Гораздо интереснее его проза, драматургия, даже сказки...
Короче, мне кажется, это зависит от читателя, от его настроения, образования, склада характера...

Извини, что я так многословно расписывал, что Жадан у меня с первого раза "не пошёл".
(А вот Милоша, кстати, прочитал

Reply

igor_belov January 20 2013, 22:27:11 UTC
Не извиняйся, Леня. Я честность в людях уважаю :)

Reply


Leave a comment

Up