Различные типы навоза по-английски в ЛО

May 15, 2006 21:51

Итак сегодня отработал третий и последний день переводчиком на шкведско-российском сельско-хозяйственном семинаре. Что могу сказать? Навоз (жидкий, полужидкий и даже в стоках всего лишь с содержанием оного 1-3 %) будет сниться мне эдак неделю точно!
Порадовало, что есть у нас в России люди, увлекающиеся своей профессией, привносящие в нее элемент нового. Вот в пятницу на моих глазах был изобретен новый лингвистический термин "от хвоста до зерна". Существовал "от хвоста до поля" - это о процессе обращения с навозом, а теперь надо научиться русским крестьянам использовать его максимально эффективно - аж до нашей с вами тарелки!:)
В остальном все пристойно: задор в глазах при обсуждениии строительства модельного навозохранилища в пилотном хозяйстве Габрово и пр.
Ура, товарищи! У нас будет что есть!!!
Previous post Next post
Up