«Chakai для членов» - Newcastle

May 21, 2024 11:30

В это воскресенье, 19 мая, я посетила «Chakai для членов» в новой чайной Роберта Дэвиса - KUAN (空庵), в Ньюкасле (Newcastle). Роберт - преподаватель чайной церемонии в Ньюкасле и гончар, который делает множество видов Cha - dogu (чайной утвари - чаван, чайре, ханайре и т. д.).

Во время перерыва в жизни, вызванного Covid, Роберт заменил время, проводимое в путешествии, ремонтом своего гончарного сарая и строительством чайной. KUAN (空庵) - это пространство Yojyohan (四畳半) с мизуей (水屋), расположенное рядом с другим чайным домиком Roan, в его саду. Пространство было спроектировано с тонким балансом австралийских и японских материалов.

KUAN (空庵) - «Sky Hermitage» - «Небесный приют отшельника»










Надо отметить, что это второй чайный домик на территории резиденции Роберта. Первый, ROAN был построен немногим более 10 лет назад и я, тут уже писа о нем - Закрытое Чайное собрание (Newcastle)

№1



№2, №3




№4



№5



№6, №7, №8





№9



№10, №11, №12






№13



№14, №15, №16





№17



- Потолок чайного домика KUAN (空庵)

№18, №19, №20





На свитке написано - 喫茶去 (Kissako) - «Well, have some tea» - «Иди выпей чаю»

Очень лаконичное изречение. Дословно переводится как «Выпей чаю и ступай дальше». Но как всегда значение его намного глубже. В учебнике『茶道文化検定』 дается следующая история, связанная с этим выражением.

Буддийский монах-наставник по имени Чжао-чжоу (Дзё:сю:/ 趙州/じょうしゅう) спросил у двоих новичков: «Вы были когда-нибудь здесь?». Один ответил, что нет. Тогда Чжао-чжоу сказал ему: «Иди выпей чаю» (то есть 喫茶去 / Kissako). После этого он обратился ко второму: «А ты?». На что второй ответил, что был. Тогда Чжао-чжоу сказал ему то же, что и первому, «Иди выпей чаю». Один из учеников, наблюдавший за происходящим, спросил, почему наставник обоим монахам сказал одно и то же. Наставник ответил и ученику - «Иди выпей чаю».

Так почему же наставник всем говорил «Иди выпей чаю»?
В вышеупомянутом учебнике написано, что полное значение этого высказывания - «Иди выпей чаю и раскрой глаза». «Раскрой глаза» на самом деле, может быть воспринято в разных значениях. Просто ободриться, вернуть трезвость ума, здравое мышление, избавиться от каких-либо заблуждений, иначе «Мыслите проще».

№21



№22, №23, №24





№25, №26




Название сладостей Nerikiri для Usucha Temae -「色葉散る」- «Опавшие цветные листья». Они символизируют самые последние осеннее листья, прежде чем Австралия вступит в зиму.

№27



Цукубаи у входа для гостей в чайный домик KUAN (空庵) - «Небесный приют отшельника»

- Цукубаи (tsukubai/ 蹲踞/ или тсукубаи) - каменный сосуд для омовения рук, ритуального назначения. Неотъемлемая часть чайной церемонии. Само слово «тсукубай» (tsukubai / 蹲踞) значит «склоняться». Источник воды для чайной церемонии намеренно делается настолько низким, чтоб воды из него можно было набрать, только низко наклонившись. Дабы даже самые титулованные посетители почувствовали, что они не выше всех прочих.

№28, №20, №29





№30



№31



№32, №33




№34



№35



№36



№37, №38, №39





№40



№41



Огромное спасибо Robert Davies за превосходный чай и приятно проведенное время!

- - - - -

- Ermitage (от французского) - «одинокий сельский домик, пустынное место, место уединения» или «приют отшельника»

- Chakai (茶会) - Tea Gathering - Чайная Встреча (не формальная)
- 
Yojyohan (四畳半) - Базовая чайная комната (4.5 tatami)
- Мизуя (水屋 / みずや, «водная комната») - это термин для зоны приготовления чайной посуды и воды, необходимых перед чайной церемонией, в японском чайном доме
- «Nerikiri» (煉り切り) - традиционные японские сладости, сделанные из сладкой фасоли.

японское искусство, kimono, кимоно, чайная церемония, акынское, свиток, догу, chakai, Ньюкасл, японское, newcastle, Австралия

Previous post Next post
Up