Про мови

Jan 02, 2012 23:35

Недавно потрапив на журнал де цитувалося купа російських записок ХІХ століття. Почитав, цікаво. Але от що мені впало у вічі - українізми. Звісно будь кому хто читатиме російські тексти не те що ХІХ століття, а навіть довоєнні стане зрозуміло, що російська мова була тоді трохи інша і це нормально. Але коли я ловлю себе на тому, що «зараз так не ( Read more... )

Leave a comment

tin_tina January 3 2012, 15:41:53 UTC
Не в одного - в цілої маси різних авторів. Зараз вже й не зумію все перелічити.
Зокрема про Неруновича - у Валерія Шевчука.
{Хотіла б поділитися одним витягом з дослідження, на жаль, сайт, де я його знайшла, вже не діє, тим не менше - от цитата
1. Использование лексических элементов западнорусского языка великорусским дипломатическим языком в общении с Западной Европой имеет более древнюю традицию, чем принято считать на основе посольской документации Московскоrо государства, сохранившейся с конца XV в. (1487-1488 гг). Та языковая практика, которая наблюдается в памятниках дипломатических сношений конца XV в. и впоследствии прослеживается на протяжении XVI-XVII вв. в документах Посольского приказа, засвидетельствована уже для языковой практики членов русского церковного посольства на Флорентийский собор 1439 г. Непревывность традиции использования западнорусского языка в качестве языка московской дипломатии на протяжении 40-70-х гг. XV в. подтверждается сохранившимися или пересказанными в летописях документами как церковной, так и государственной дипломатии. Таким образом, отмеченное исследователями наличие большого числа западнорусских слов не только в документах сношений с Польско-Литовским государством, но также с другими европейскими странами, в частности, с Германией, не является новшеством конца XV в., а продолжением традиции, сложившейся уже в первой половине XV в.

Reply


Leave a comment

Up