Подарок к юбилею...

Sep 03, 2013 19:58

http://orthodoxy.org.ua/data/new-viyshlo-drukom-bogosluzhbove-ievangeliie-ukrayinskoyu-movoyu-sinodalniy-pereklad-ruskoyi
Такой вот подарок приготовили в Киеве к празднованию 1025-я Крещения Руси. Богослужебное Евангелие на мове! Как это соотнести со словами патриарха Кирилла о невозможности русификации Богослужения: http://blagogon-ru.livejournal.com/113181.html (“Паду ли я, дручком пропертый” в арии Ленского. Помните, из “Евгения Онегина”? Когда перевели на украинский язык, получилась такая вот вещь».)
Ну да это же НЕ РОССИЯ! В дурдоме все возможно.

Что интересно, издатели ссылаются на Синодальное издание 1907-го года. Но издание это было двуязычным, с одной стороны славянский текст, а с другой для инвалидов - на мове. Т.е. с миссионерской целью, для туземцев.
Но сам текст переиздали не с Синодального, а с раскольнического издания 1938-го года в Варшаве. Ведь т.н. автокефальная польская церковь отделилась от Русской не канонически. Мало того, во время войны Дионисий Валединский инициирует автокефальный раскол и на оккупированной немцами Украине. И теперь этот текст издается в канонической УПЦ, против которой действовали раскольники во время войны.


Самое интересное оставил на десерт. В предисловии к варшавскому изданию, можно встретить самую что ни есть ересь. Вместо славянского слова Единосущней, стоит на мове: Одноістотній. Слову "істота" на мове, соответствует "существо"(греч. "ипостась") на русском, но никак не "сущность". Православное Богословие исповедует в Троице три Лица (Ипостаси), но одну Сущность. А у этих редисок, нехороших людей получилась Троица с одной Личностью, какой именно спрашивать у издателей. http://2010.orthodoxy.org.ua/content/new-viishlo-drukom-bogosluzhbove-evangelie-ukrainskoyu-movoyu-sinodalnii-pereklad-ruskoi-pravoslavnoi-tserkvi-78678

В общем модализм один, да и только...

либерасты, Евангелие

Previous post Next post
Up