Неделю назад великий поэт и прозаик, лауреат Нобелевской премии Гюнтер Грасс совершил невероятно смелый поступок: опубликовал в газете «Sudetische Zeitung» мини-поэму с осуждением государства Израиль. Тотчас же Израиль и банкирская банда местного европейского кагала натравила на престарелого человека свору цепных псов своего мирового сионистского отребья, а правительство Израиля немедленно издало особый вердикт, запрещающий Грассу въезд в Палестину.
Как же остолбенели десятилетиями не получавшие отпора наглецы, когда Германия, Польша и Австрия в целом поддержали героя. Конечно, получив указание, некоторые газеты стали погавкивать, но вяло и с неохотой, чего никогда не было в послевоенной истории. Ещё более невероятно то, что другие газеты не поддержали самых рьяных и махровых, и, более того, выступили в поддержку Грасса.
По всей Германии возникли манифестации и пикеты солидарности с поэтом. Узнав о героизме великого поэта, я «вспомнил» о том, что с детства говорю по-немецки, и когда-то сам писал немецкие стихи. Мой перевод не может быть совершенным: ведь я практикую переводы в основном с польского и английского (реже с французского) на русский.
Это самый первый перевод стихотворения Гюнтера Грасса «Что должно быть сказано» («Не могу молчать») на русский язык (и, возможно, на любой другой язык), и мне некуда заглянуть, «подсмотреть через плечо», не с чем свериться, чтобы рассеять некоторые сомнения и неувязки. Поэтому не исключено, что в моём переводе могут быть ошибки. И всё-таки кто-то должен быть в чём-то всегда первым, о чём и идёт речь в стихотворении Гюнтера Грасса.
Лев Гунин
8 апреля 2012 г., Монреаль.