Барбурим ве-та'анугим

Aug 24, 2014 22:39

В Млахим1:5:3 рассказывается о яствах, подаваемых при дворе Шломо:

Десять откормленных волов и двадцать волов с пастбища, и сто овец, помимо изюбрей, и оленей, и серн, и откормленной птицы (барбурим авусим).

Барбурим - это гапакс (слово, встречающееся в ТаНаХе только один раз). Соответственно, и Таргум Йонатан, и Септуагинта, и Вульгата не ( Read more... )

история, чуть-чуть биологии, ТаНаХ

Leave a comment

Comments 12

david_2 August 24 2014, 20:51:11 UTC
На царский контекст я внимания не обратил, репортаж и репортаж. Гут. :)

Reply


ermenegilda August 25 2014, 05:23:56 UTC
При этом в русском народе сильный запрет на убийство лебедей.

Reply

autrement_que August 25 2014, 07:35:02 UTC
как и в английском: лебеди (и по сей день) принадлежат королеве, и убийство лебедя - act of treason, и до 1981 года года каралось смертной казнью через повешение, сейчас это уже не treason, а просто criminal offence и карается штрафом до £5000 или же 6 месяцев в тюрьме.

Reply

autrement_que August 25 2014, 07:45:09 UTC
вот хорошая статья http://mentalfloss.com/article/22425/queen-owns-swans-and-other-swan-stories

в 2011 мужик, убивший двух лебедей, признал ущерб королевской собственности, но штраф был ничтожный, потому что он нечайнно
http://www.dailymail.co.uk/news/article-2057536/Father-accidentally-killed-swans-riding-jet-ski-admits-damaging-Queens-property.html

Reply


Праптичек livejournal August 25 2014, 05:59:37 UTC
User shenbuv referenced to your post from Праптичек saying: [...] Originally posted by at Барбурим ве-та'анугим [...]

Reply


shenbuv August 25 2014, 06:00:00 UTC
Спасибо, очень интересно.

Reply


boded August 25 2014, 08:21:20 UTC
спасибо, очень интересно. но вывод о том, что барбуром лебедя впервые назвали в а-цфира, по-моему, немножко преждевременный. ведь он уже и в русско-евр. словаре 1860 года так называется. там однозначно написано: лебедь - барбур.
еще один факт. в 1906 году в рассказе бейнтаим гнесин тоже переводит лебедь в русских стихах словом барбур
הנה הם גוברים אונים והדומייה חובקת מלים ברורות ורוות:
иль мне правду сказали, что будто моя
лебединая песня пропета…
[האם אמת לי הגידו, כאילו / זה קץ שירת ברבור שלי...]
можно, конечно, предположить, что это влияние а-цфира, но это еще надо доказать. вполне возможно, что и нет и что слово в таком значении к тому времени просто уже давно устоялось, тем более что вошло в словари еще за сорок лет до того.
с другой стороны даже библейского барбура некоторые понимали как лебедя. штейнберг в своем этимол. словаре 1878 года говорит, что по одной версии это каплун, а по другой - лебедь.

Reply

idelsong August 25 2014, 09:16:48 UTC
Про каплуна пишет Радак. А откуда Штейнберг взял про лебедя, не имею понятия.

Reply

idelsong August 25 2014, 09:21:31 UTC
В словаре 1860 г. и лебедь, и тетерев, и индейка, и рябчик - всё барбур.

Reply

david_2 August 25 2014, 13:17:07 UTC
Нашел более раннее: "А-Мелиц" 16 августа 1889: басня Крылова ""А-барбур, а-даг ве-а-сартан". :) Это, видимо, продолжение переходного периода, когда барбур был и лебедем, и фазаном, и всякими прочими, как в словаре 1860 года. Пересмотрел все газеты еще раз, однозначного соответствия "это лебедь, а не всякие разные птицы, в том числе и лебедь" до 1900 всё равно не вижу. Масса упоминаний в разные годы в контексте "откормили барбурим к Песаху", включая стихотворение И. Л. Гордона "Барбурим авусим", как Ривка их откормила к Песаху, а раввин их затрефил, и т.д. Насчет "возможно, слово в таком значении к тому времени просто уже давно устоялось": невозможно, иначе бы не надо было в скобках писать лебедь по-русски, и в 1900 и в 1904 году.

Reply


Leave a comment

Up