Click to view
Примечания: Эпиграф стихотворения взят из элегии «Тень Цинтии» римского лирика Проперция (р. ок. 49 - ум. ок. 15 до н. э.). По свидетельству П. Вяземского, Батюшков «написал эти стихи на корабле, на возвратном пути из Англии в Россию после заключения европейского мира в Париже». В 1814 г., после заграничного похода русской армии, Батюшков посетил Лондон и возвратился из Англии на родину через Швецию, достигнув этой страны морским путем. Элегия посвящена памяти безвременно погибшего друга Батюшкова И. А. Петина.
Пушкин заметил об этой элегии: «Прелесть и совершенство - какая гармония» (П, т. 12, стр. 262).
Альбион - древнее название Англии.
Гальциона - чайка.
Вежды - веки.
Плейсские струи - воды находящейся в Германии реки Плейссы, близ которой был убит Петин.
Беллонины огни - военные огни.